Для того, что бы оставить сообщение регистриция не требуется, но правила соблюдать нужно!
Прежде чем задать вопрос про мангу Гайвер загляните в FAQ.

Создан НОВЫЙ ФОРУМ! Этот форум закрыт!



АвторСообщение
Gq11
Админ
Универсальный боец




Пост N: 285
Зарегистрирован: 08.03.07
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.02.09 00:13. Заголовок: Live Journal


Решил создать, что то типа Live Journal для того, что бы выкладывать здесь свои статьи в которых будут содержатся некоторые мысли об анимэ, манги и многом другом связанном с Японией. Так же могут быть затронуты вопросы напрямую связанные с нашими проектами.
В этом рзделе комментировать, что либо написанное необязательно хотя если желание можно. Непосредственно к переводу манги эта ветка форума не относится. Так же только в этой ветке не действуют правила форума, но при этом я оставляю за собой право любого изменения своих и чужих сообщений (в плоть до удаления) без объяснения причин модерирования.

P.S. Не надо задавать вопрос "А почему бы тебе не создать полноценное Live Journal?"! Когда я узнаю на него ответ я отпишусь.
P.P.S.Есть альтернативная ссылка: http://oji-team.jino.ru/ Там при нажатие кнопки "more..." есть возможность прокомментировать статью (без регистрации), а так же благодаря маркерам с правой стороны найти другие статьи по определенным тегам.


Boku ga sanzenkai Кami da Спасибо: 0 
Профиль
Ответов - 44 , стр: 1 2 3 All [только новые]


Gq11
Админ
Универсальный боец




Пост N: 279
Зарегистрирован: 08.03.07
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.02.09 00:08. Заголовок: Японская литература в российских магазинах.


Японская литература в российских магазинах.

Что из японской литературы можно сейчас найти на прилавках книжных магазинов? В основном это книги Харуки Мураками и мангу (уже доступно достаточно много вариантов на русском языке; есть как зеркальная так и нет).
Если задаться вопросом на сколько популярен Мураками в России, то ответ очевиден – достаточно популярен. Лично для меня как человека живущего в крупном мегополисе с четко сформированной схемой метрополитена могу сказать что для меня популярность книги зависит от того как часто, я ее вижу в метро (в автобусах и трамваях – читают редко). А различные книги Мураками, я вижу достаточно часто. Его первые книги были выпущены на русский язык уже достаточно давно и по этому сказать, что люди только сейчас получили к ним доступ нельзя. Харуки Мурками писатель очень не стандартный. Его истории с одной стороны очень обычны и вних можно увидеть свои мысли и чувства, а с другой стороны настолько необычны и непонятны как европейцам так и японцам. Взгляды Мураками изменили японскую литературу. Отрицать это так же глупа как отрицать, то, что взгляды Достоевского изменили русскую литературу. Его книги необычны и говорить, что они очень интересны немогу поскольку есть люди которых эта необычность заставляет читать его книги и есть те кого отпугивает. Что бы сложить свое мнение об этом писателе его надо почитать. Самыйл лучшей способ сходить в магазин и приобрести его книгу. Если вы не любите платить незная понравится вам продукт или нет начать чтение можно вот от сюда: http://susi.ru/HM/ . Просто если понравится приобретите книгу. Читать книгу «в живую» приятней чем с монитора или маленького экранчика комуникатора.
Если более подробно углубляться в чтение книг «в живую» то стоит объяснить почему чтение манги «в живую» намного приятней чем с экрана. Но для начало проведу не большую ознакомительную экскурсию по тому что сейчас доступно в магазинах. Возму на мой взгляд три самые популярных серии манги доступной в продаже: Gunslinger Girl, Death Note, Naruto. Gunslinger Girl – манга от издательства «Сакура-персс». Пожалуй это первый издатель кто решил в России продавать мангу. Главный их особенностью (она же и главный минус) является зеркалинье манги. Если закрыть на это глаза и не думать почему Gunslinger Girl – переводится как «Школа убийц», то перевод можно назвать отличным. О точности диалогов я промолчу ибо я сомневаюсь, что переводили ее с японского, но вот что касается стиля повествования и перевода звуков тут у переводчиков все отлично. Да, что у них удалось лучше чем у всех других это перевод звуков.
Чем же может нас порадовать Death Note и Naruto (буду писать оних вмести ибо обо релиза по качеству практически идентичны (с Норутой переводчики конечно поиздевались сильнее но на мой взгляд там и перевод посложнее)). В один большой и отдельный плюс стоит отнести то что манга НЕ зеркальная! Я немогу описать ощущение которое испытывает фанат открывая любимую мангу с лева на право. Это надо имено попробовать самому. Может кому-то это покажется дикостью не зеркалить мангу, но вы попробуйте открыть ее с лева на право и ваши сомнения развеются. Так же к плюсом можно отнести качественную обложку, стилистически подогнанный к оригиналу перевод (в плоть до мелочей включая омаки (правда не где не объясняется что это омаки ну до ладно)). Немного не понравился перевод звуков но читать это не мешает.
Так вот вернемся к началу почему стоит приобрести мангу, а не читать с экрана. Первое: чувство от открытие книги с лева на право (для меня оно дорогого стоит). Во вторых: незнаю почему, но когда читаешь мангу держа ее в руках видно как прорисованы линии как трудился над стилистикой персонажей мангака. Когда я читал мангу с экрана я над этим не задумался, но когда, я вгляделся в страницы напечатанной манги, я понял на сколько долго и тежело было мангаки нарисовать каждую страницу и насколько каждая страница по своему может считаться произведением искусства. И в третьих: пока манга в России набирает обороты и если фэндом не поддержит начинания издателе, то манга исчезнет из продажи так же неожиданно как появилось. Может не все так гладко началось как могло, но пока не кто не знает на сколько окупится начинания. Если лет через 5 мангу возможно будет купит в любой платке с газетами тогда можно будет поговорить о качестве и цене продукта и если она нас не устроит скачать любительский перевод, а пока же стоит насладиться тем что имеем пока у нас не отобрали и этого.

Boku ga sanzenkai Кami da Спасибо: 0 
Профиль
Gq11
Админ
Универсальный боец




Пост N: 286
Зарегистрирован: 08.03.07
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.02.09 00:16. Заголовок: О дорамах и сериале ..


О дорамах и сериале Majo no Jouken.

まだ 悲しい Love Song
New & Forever...


Прежде чем опешу этот потрясающий сериал хочу упоминать как тяжело он мне достался. Каждая серия из торретов качалось не вероятно долго. Сидоров нет; личеров не больше 5-7 одновременно. Отдавалась не плохо, а вот скачивалась с большим трудом. С многими дорамами такое бывает но чтоб на столько долго скачивалось у меня впервые. По этому если кого заинтересует это дорама готов распространить http-ссылки ибо повторить мой «подвиг» смогут единицы. Задумываюсь о том, что надо какое ни будь комюнити создать что бы как-то ускорить процесс распространения японских дорам. Да их не так много как аниме, но это не значит, что нет тех (дорам) которые могут понравится анимашникам (и не только). Хочется еще заметить, что любители дорам в ходят в отдельную субкультур и не обязательно любить аниме и смотреть дормы. Как показывает практика большинство людей кто качает дорамы без разбора (не зависимо от того это j-doram, k-doram, tw-doram (япония, корея, тайвань)) к аниме относятся мягко говоря холодно. В основном девушки. Это главные отаку дорам. Почему? Love Store, грустные истории, красивые мальчики в главных ролях – то что любят в основном девушки. Разумеется это не значит, что парням будут неинтересны дорамы. «Сопливые истории не для меня» - это не аргумент. И кстати хоть слово дорама произошло от слова драма есть и много комедийных историй к драме не имеющей вообще не какого отношения (как правело с «красивыми мальчиками» в главные роли). И еще как я заметил парни обычно предпочитают аниме (я говорю не о 100%, а об абстрактном большинстве) а девушки дорамы (опять об большинстве, а не о 100%). Что бы узнать как Вы относитесь к дормам надо посмотреть хотя бы одну. Когда я первой раз узнал о дорамах я только начинал свой путь отаку и скорость интернета не позволяли даже аниме регулярно качать. Я для себя пометил, что когда ни будь для интереса хотя бы надо скачать одну и посмотреть. Если не понравится не кто не заставит меня их смотреть. Щас на моем счету около 15 японских дорам и около 10 фильмов (большая часть из всего этого с Мацумотой Дзюном в главные роли). Естественно часть из этого Life action (филим или дорама основанная на манге). Хотя не стоит забывать что бывает такое, что на основе удачного телепроекта рисуют мангу – тогда это уже не Life action.
Все выше сказанное объясняет то что у меня уже есть определенный опыт в этом вопросе. Наверное поэтому мне хочется отдельно выделить японскую дораму (j-doram): Majo no Jouken. Она может похвастаться не только рекордно долгим временем скачивания, но и очень интересным и необычным для японского сериала сюжетом. Начало достаточно простое: семнадцати летний школьник (11 класс (в японских школах их 12)) влюбляется с первого взгяда в свою учительницу, а она в него. Кажется что сюжет уже понятен: они это скрывают, но потом кто-то об этом узнает, а затем на следующий день об этом шепчется вся школа и им приходится расстаться, но потом любовь берет свое. Не тут то было! Скрывать свои отношения они не хотят: «Мы ведь не сделали не чего плохого?..». И как положена в любой японской дораме навешено много дополнительных параллельных и не только линий других героев. Есть дорамы где эти линии не связаны с основной историей и если их пропустить то основной смысл некуда не денется. Но Majo no Jouken не так. Все происходящие очень органично и если что-то пропустить то акценты резка сместятся в другую сторону.
Лично мне Majo no Jouken (единственный минут сериала то что его названия абсолютно не очем не говорит поэтому переводить не буду) нравится тем как показаны социальные взаимоотношения в японском обществе. Мало кто в России может оценить всю мощь фразы: «Вы мне наверное не поверите, но мне все равно какую школу окончит мой сын.» (не уверен что на 100% сказано так, но смысл тот же). Весь шарм этой истории какраз в этих взаимоотношениях. Этот сериал как бы протест всему Японскому обществу - «так быть не должно»! Некоторые ситуации немного серьезней тех которые могли бы быть в реальной жизни, но главный акцен на слове «немного». В целом я верю, что травля была бы такая же. По этому эта протест, а не просто показ «сопливой истории» (слез кстати почти нет). А постоянный показ крестов намой взгляд намекает на то что европейское общество намного терпимей Японского, что еще раз на мой взгляд доказывает мое понимание этой истории как истории протеста. Сюжет в целом очень интересный и денамичный. Есть конечно небольшые «провалы», но наблюдая за героими на них внимания большего не обращаеш.
Еще хотелось бы упомянуть про актерскую игру. Есть мнение: «Японская игра отвратительна и я не буду смотреть их фильмы хотя бы из-за этого!». Я скажу так – если ТАКАЯ игра вызывает во мне больше чувств чем игра актеров других стран то мне большего и не нужно. И глопо обвинять 18 летних подростков дебютировавших в своей первой дораме в плохой игре. Все ваши начинания проходят идеально, что придраться нельзя? Больше похоже на отговорку. Я некого не заставляю переходить на японское кино просто если нравится Япония и интересна Японская культура то стоит хотя бы для интереса, для того что бы понять «а как это у них», посмотреть какую нибудь дораму. Majo no Jouken будет не плохим начинанием. Хорошо продуманные социальные роли героев наглядно показывают как живут современные японцы. Может конечно ситуация за прошедшие 10 лет и изменилась но если учесть, что за эти жи 10 лет Япония не перестала быть «закрытой» страной то думаю не сильно. Ситуации в сериале гротескны, но это все сделано для того что бы лучше показать почему так не должно быть в реальности. К плюсам сериала можно отнести хорошую актерскую игру и очень грамотный кастинг актеров. Каждая серия смотрится на одном дыхании и как это положено заканчивается на самомо интересном месте. Неожиданых поворотов сюжета тоже достаточно. Не скажу, что это самый лучшей сериал, что я видел, но то, что он поменял мои взгляды на жизинь, японское общество и телевидение это точно. Все кому интересна Япония посмотреть этот сериал непременно стоит. И как мне кажется если кто-то после него захочет продолжить свое знакомство с азиатским кино нечего плохого в этом не будет.

Boku ga sanzenkai Кami da Спасибо: 0 
Профиль
Gq11
Админ
Универсальный боец




Пост N: 288
Зарегистрирован: 08.03.07
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.03.09 22:12. Заголовок: Как остановить «оПОПсение»?


На этот раз статья получилась очень спонтанная. Писалась на эмоциях и вдумывался больше не в то как я пишу, а в то, что я пишу. Так что большому числу ошибок не удивляйтесь. После двух часов набирания текста сил чательно проверить уже нету. Почему такой маленький текст набирался так долго? Я в домывался пытаясь в себе найти ответы на то что пишу. Пытался грамотно сформулировать мысли и чувства. По этому местами получилось эмоционально. На вдохновении. В предпоследнем обзаце даже загнал себя в тупик пытаясь дать ответ на заданный вопрос. Посмотрев со стороны на ситуации и вспомнив свои разговоры с анимашниками и с людьми открещивающимися от аниме смог сам для себя дать ответ на заданный мной же вопрос:

Как остановить «оПОПсение»?


Сегодня слушал 13 выпуск аниме-подкаста от группы #Being. Уфимские ребята делают неплохой подкаст об аниме. На мой взгляд их подкаст будет в первую очередь интересен начинающим фантам аниме. Когда только чувствуешь в захлеб хочется смотреть аниме круглые сутки на пролет, но не хочется тратить время на шлак – они помогут разобраться, что хорошо, а что нет. Мне как отаку «со стажем» их подкаст интересен просто с точки зрения «узнать еще чёто мнение про то аниме, что я смотрю» и немного отфильтровать аниме т.к. тратить время на плохо сделанный протку действительно не хочется. В конце13 выпуска парни затронули очень интересный вопрос. Все началось с того, что они начали обсуждение «аниме-патей» которые щас проходят как в Москва так и в Уфе и пришли к выводу, что щас ходить на подобные вечеринки скучно поскольку они становятся однообразными и их уровень качества в первую очередь для анимашников очень долек от идеала. Наблюдается такая тенденция, что на подобные вечеринки в большей часть приходят просто по дурачится, по веселится, по пить пива. Организовывать для этого вечеринку для анимашников наверное не стоит? Если целью вечеринки не является высосать побольше денег из тех кто на нее пришел. При всем этом пытаются высосать деньги продавая некачественный продукт. Главной фишкой всех «аниме-патей» является косплей. Поскольку сам уровень подобных «пати» очень низкий касплей тоже в большинстве случаев оставляет желать лучшего. Сами костюмы по сибе на высоте только когда ты видеш Наруту с банкой бива и с сигаретой в зубах не каких положительных мыслей это не вызывает. Подобные вещи раздражают. Когда ты видеш бесящихся молодых людей в косплей-костюмах приходишь к мысли «а почему так?». Почему всегда спокойный и уверенный в себе «Ягами Лайт» прыгает и подшучивает над «Роем Мустангом» словно 13-летняя девочка. На мой взгляд (и на взгляд #Being Team) все дело в том, что подобные вечеринки «оПОПсели» и вся нынешняя аниме-индустрия в Росси одна сплошная ПОПса не пытающаяся изменится. Тем кто на этом зарабатывает, что-то изменить не выгодно. Пока люди готовы покупать DVD с «литературным» переводом аниме думать о качестве смысла нет. Каноны японского языка расходятся с канонами русского литературного языка и значит точность все равно пострадает так зачем трудится и вдумываться в диалоги? Люди все равно купать. Для себя ответ на вопрос почему люди покупают ТАКУЮ продукцию я нахожу такой – людям лень вникать в современные взгляды на Японию, лень пытаться понять почему люди поступают так, а не иначе, думают так, а не иначе (инагда в разрез с традициями принятыми в России). Лень становится Японистами (имено с большой буквы). Для таких людей сойдет и адаптированный перевод (без кавычек). В такие минуты задумываешься о том, что лет пять назад отаку-сообщество было лучше. Я начел свое знакомство с аниме когда это все только зарождалось и поэтому еще помню те времена когда по сути кроме мультиков переведенных еще в начале 90-х годов про то, что снимают в Японии не кто нечего не знал. То что индустрия развивается это хорошо, но то, что она приобретает статус «если ты в ней то ты крутой» это не правильно. Субкультура должна оставаться субкультурой. Только для тех кто ценит интересные сюжеты «с идеей» внутри, сделанных добротно и с любовью (пропитанной традициями страны).
Возможно кто-то скажет: «А что есть люди которые готовы отвернутся от этого? Сказать, что все это пустяк и нечего хорошего в этом нет? Что сюжеты дермовы, а японская культура в принципе не можит быть понятна?» Мой ответ - такие люди есть! И дела тут даже не в нежелании понять чужую культуру. Тут все на много сложнее.
Хотя наверное возможно это и к лучшему. Пусть те кто не готов идти «до конца» не встают на эту дорожку. Тем кому проще жить думая, что европейцы единственная «нормальная» раса пусть так и живут. При этом пусть они не лезук в субкультуру аниме прикрываясь тем, что «это модно». Мы ведь не кричим, что их верования неправильны. Некогда не слышал такого мнения, что американские мультики хуже японских. Просто кто-то их смотрит кто-то нет. Кто-то понимает почему в аниме много крови и эротики кто-то нет. Стоит ли с этим бороться? Внутри субкультуры думаю бороться не с чем, а снаружи... Думаю имеет смысл только с теме кто рвется внутрь. Всех остальных наверное стоит оставить в покое и не трогать вообще. Наверное только так можно остановить «оПОПсение».

Boku ga sanzenkai Кami da Спасибо: 1 
Профиль
Gq11
Админ
Универсальный боец




Пост N: 294
Зарегистрирован: 08.03.07
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.03.09 21:00. Заголовок: С чего начать... изу..


С чего начать... изучение японского языка?


Думаю многии анимашники задавались вопросам «как можно выучить японский?». Я как человек с богатым опытом по этому вопросу готов поделится «экспой» со всеми желающими. Планирую рассказать об ошибках, наблюдениях, мыслях.
С чего все начинается? У всех. Когда смотришь не первое аниме и запоминаешь первые самые простые слова при просмотри начинает появляться ощущение, что ты хотя бы чуть-чуть, но понимаешь без субтитров и начинает казаться, что выучить язык не так сложно. А то что он тебе сам по себе нравится это сомнений не вызывает. Японский язык действительно красив и многогранен. Так с чего же начать? Книга? Языковой институт? Японский Центр? Или может удастся самому без педагога? Хотя бы начальный этап? А там дальше если пойму, что хочу по-настоящему владеть языком и он мне может пригодится в реальной жизни пойду к преподавателю. В тот же Японский Центр например. А что делать по поводу мнения, что Японский не выучить «по интернету». Отвечу просто: согласится. Но тут есть один серьезный нюанс – пока мы не планируем в совершенстве владеть Японским. Предположим мы взяли планку – ён кю нихонго норёку сикэн – четвертая ступень норёку сикэн (самая простая). В теории ее можно сдать через пол года изучения Японского (это если около 5 часов в неделю с преподавателем). У круто! Щас март значит до сикэна осталось около 8 месяцев (дата экзамена «плавающая») и значит время есть так с чего же начать? Я как человек перепробовавший многое и прочитавший по этому вопросу многое знаю ту практически единственную правильную дорогу (это если Вас по каким-то причинам не устраивает дорога в Японский Центр/Языковую школу/преподавателю). Так с чего же начать? А знаю наверное смотреть аниме без субтитров? Этот метод очень действенный если у вас достаточно большой словарный запас, но ваша главная проблема в том, что вы не можете их все запомнить (по причини большого количества). А что делать тем кто знает только десяток слов? Кончно пара аниме-сериалов без субтитров помогут их запомнит навсегда, но вот выучить новые наврядле (особенно аниме построенное на разговорах (там обычно очень быстро говорят, что бы в 30 минут уложится ^__^)).
Так с чего же начать? Начать надо с каны. Кана – это японская слоговая азбука. Она состоит из двух азбук Хираганы и Катаканы. В каждой по 47 символов. Хирагана используется для записи японских слов, а Катакана заимствованных слов из других языков (преимущественно из английского (американцы говорят на английском)). И в первую очередь надо начать с Хираганы. За сколько можно ее выучить? Примерно 9-10 недель. При очень «глубоком» изучении можно и быстрей только меньше двух месяцев мне кажется мало у кого выйдет. Отрабатывать написание символов лучше не просто по отдельности, а сразу в словах. Это не просто логично это позволяет запомнить как пишется слова и если вдруг забудешь прочтение какого-то символа это поможет вспомнить как он читается. Начать лучше всего с существительных, прилагательных и глаголов. Все остальное запомнится в процессе изучения языка. Особое внимание стоит уделить глаголам. Вся японская грамматика сводится к умению разбивать предложения на кусочки и с помощью соединительных частит (wa/wo/no/ni/de и т.д) их собирать обратно и умению преобразовывать глаголы.
Что дальше делать когда азбука Хирогана будет освоена? Вот тогда можно будет уже впадать во все тяжкие. И аниме без субтитров смотреть и все тонкости японских предложений осваивать. Кстати со знанием хираганы можно читать мангу в оригинале. Сложно но можно. На мой взгляд это единственная верная точка отправления.
При современном развитие техники для любителей японского языка становится более актуален вопрос не как это переводится, а как это пишется и читается. Насколько я знаю не существует переводчиков с романдзи (это когда японское слова написано английскими буквами)? Если я знаю как слово пишется я могу его написать в программе-переводчике и оно будет переведено.
На последок хочу еще сказать, что не стоит спешить. Слишком много тонкостей не сложных, но которые требуется имено знать, что бы понимать хотя бы достаточно примитивные диалоги в аниме. Хирогана это имено тот старт, что бы начать. Зная ее будет проще если вы решите пойти в какой нибудь языковой институт или же захотите углубится в изучение языка при помощи частного преподавателя. И кстати если вас судьба занесет в Японию даже в качестве туриста с языком там будет комфортная чем без него. Удаче все начинающим. Другой дороги в японский язык все равно нет я это знаю точно.

Boku ga sanzenkai Кami da Спасибо: 0 
Профиль
Gq11
Админ
Универсальный боец




Пост N: 296
Зарегистрирован: 08.03.07
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.03.09 22:56. Заголовок: Про перевод аниме. ..


Про перевод аниме.

Аниме в России переводят паршиво. Это факт! Попробуем разобраться почему. В чем тут дело? Лень? Отчасти. Незнания тонкостей японского языка? Отчасти. В чем заключается основа проблемы? Наверное в том что переводят с английского? Возможно, но опять же отчасти. Наверное главная беда в том, что правила разговорного японского расходится с правилами письменного русского и в попытке их совместить саберы получают продукт низкого качества. А те кто тупа делает кальку с английского себя «опускает» еще ниже. Как минимум надо сверятся со звуком. А зачем сверятся со звкуам если я все равно японского не знаю? Тут дело даже не столько в знание языка сколько просто в том что надо понять смысл и структуру фразы. Если фраза произносится таким образом, что имя человека к которому она обращена идет в конце предложение то оно и в переводе должно быть в конце. Из мелочей и складывается качество. Если раньше можно было сделать перевод на коленке не сверяясь со звукам вообще то щас планка качества очень сильно поднята. Уже перевод опенинга и эндинга считается для любой команды обязательной процедурой иначи их перевод будет причислен к низшему сорту и если есть конкуренты то зрители потащатся к ним. Нет нечего плохого в том, что бы делать перевод для себя, но если перевод выкладывается на каком нибудь известном сайте где скорей всего его скачает достаточно много людей этот перевод должен быть хорошего качества! Надо не только знать английский, но и хотя бы чуть-чуть японский и не пытаться как-то сгладить принципы японского разговора правилами русского языка. Не понимаю саберов которые избавляются от именных суффиксов. «В России их нет». Люди очнитесь это не русский мультик! Это один из главных принципов японского общения добавлять к имени или фамилии именой суффикс. Только именой суффикс может сказать об отношениях людей больше чем их слова друг к другу. А замена именного суффикса «-сан» на «гражданин» коробит меня еще сильнее чем отсутствие этого суффикса в переводе некоторых саберов.
Масло в огонь еще подливают зарубежные фансаберы. Есть большой набор слов с неправильным переводом который укрепился в их языке как аксиома и теперь его наверное уже коленным железом не выжечь. Поднимать такие больные вопросы как переводить «итарасай», «итадакимас» и иже сними не буду. Интересный фак, что «оясуми» всгда переводят как «спокойной ночи», а вот переводить «итадакимас» как «я приступаю» - уже нельзя. Кто-то говорит: «ну мы же так не говорим»; кто-то: «это нельзя так переводить дословно это не переводится». И всем по большому счету плевать что «я приступаю (к еде)» ближе по смыслу к смыслу фразы «итадакимас» чем «ну так давайте жрать!». Иногда зарубежные фансаберы предпочитают вобще не переводить подобные слова. Иногда мне кажется, что это лучше чем переводить не вдумываясь в истинный смысл фразы.
Что касается аниме радует одно – уровень нашего фансаба с каждым новым онгоингом растет как на дрожжах. Зарубежным фансаберам по сути двигаться некуда они нашего уровня добились еще лет 10 назад. Все больше аниме переводятся с серьезной сверкой по звуку. Вплоть до полного перевода текста. Многие каманды делают хотя бы простенькое корооке в опенинги, а лет пять назад опенинг вообще переводить не брались. Дальше все будет только лучше. Через пару лет думаю догоним и перегоним. Но это аниме. Хочется замолвить словечко за еще один большой пласт японской культуры который потихоньку набирает обороты: дорамы! Что с ними нет так? Щас дорамы переводят как аниме лет семь назад – srt, без корооке, и почти без какой либо проверки по звуку. Не все и не всегда, но исключения лиж подчеркивают на сколько много дорам переведенных отварено. И приходится сквозь зубы терпеть – лучше все равно не кто делать не будет.
Хочу предупредить – я не отрекся от аниме. Я по прежнему Отаку просто мне нравится Японская культура во всех ее проявлениях поэтому я много слушаю японской музыки смотрю фильмы и конечно же качаю и смотрю свежии онгоинги (аниме). Просто я прекрасно понимаю, что есть очень много людей кому нравятся дорамы. Есть и правда очень интересные истории достойные внимания. Японцы могут сотворить потрясающую историю почти из нечего не только с рисованными людми. Поэтому мне бы хотелось задать определенный тон – перевести дораму так как не всегда переводят аниме. Конечно если я возьмусь за подобный проект то перевод не будет вестись полностью по звуку и тайменг скорей всего будет сворован у ансаберор. Просто будет и оформление и глобальная свертка по звуку. Может корооке. Почему я еще не взялся за это? Есть много нюансов например отсутствие у меня «виндоуса» (весь нужный софт написан под него). Я недостаточно хорошо знаю английский, что бы сделать основной перевод. Так же я не когда не делал корооке. Для всего этого требуется время. По этому большинство людей которые переводят аниме не работают в одиночку. Поэтому если найдется переводчик готовый попробовать замутить подобный проект – добро пожаловать! У меня все готова нужны только люди. Как-то давно так появился проект Guyver[Manga]... кто знает может история движется по спиралям...

Boku ga sanzenkai Кami da Спасибо: 0 
Профиль
Gq11
Админ
Универсальный боец




Пост N: 297
Зарегистрирован: 08.03.07
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.03.09 23:46. Заголовок: Gokusen 3. В прошл..


Gokusen 3.

В прошлом посте я написал о своем желание перевести одну дораму, но желающих мне посодействовать пока не нашлось. Я конечно понимаю, что тут в основном собрались фанаты гайвера но все же есть и те кто напрямую к проекту не имеет отношения. Может у кого-то было желание, что нибудь перевести не из манги? Может есть знакомые которые хотели бы что-то такое перевести?
Пока эти вопросы застыли в воздухе я хочу написать о том, что я хочу перевести и почему. Дорама называется Gokusen 3. Почему сразу 3 сезон? Потому, что первые 2 уже переведены, а вот третий нет. Сюжетно все сезоны между сабой почти не связаны поэтому какой не начни смотреть много вопросов о том «с чего все начиналось» не возникнет. Все сезоны связаны тем, что показываю жизень Ямагучи Кумико – девушки желающий работать в учителем в старшей школе. В каждом сезоне она меняет школу и ей каждый раз подсовывают класс «трудных подростков». Посуте 3 сезон повторяет первые два с небольшими отличиями. Когда я начал его смотреть мне дажи было немного скучно. Я думал, что когда первая оригинальная задумка закончится во второй серии мне вообще расхочется смотреть сериал, но все оказалось наоборот.
Чем в первую очередь цепляе Gokusen? Харезматичными героями: учительница-наследница-рода-якудзы-в-третьем-поколение (считается что слово гокусэн соединение двух слов – гангстер и учитель (сэнсэи)); ее ученики (гокусэн – ученик). Основная «шестерка» (шесть учеников) все очень индивидуальны особенно внешне. Тем кто знает о современной японской молодежи по аниме будут немного непонятен их стиль в одежде и прическах. Почти у все волосы до плеч не естественного рыжевато-белого цвета. Для людей незнакомых с Японией на это как минимум должно быть интересно посмотреть. Так же 3 сезон выделяется перед предыдущими тем, что авторам наконец удалось сместить акцен с отдельно выделенных учеников на вес клас в целиком. У 3-го сезона однозначно положительный конец. Говорят в апрели выходит спешел...
Ну так почему же все таки Gokusen 3? Он не переведен. Он интересен как самостоятельная единица. Он понравится как начинающим анимашникам так и тем кто с гордость называет себя Отаку. Он интересен.
Прийдем к техническому вопросу. Мне нужны выдернутые субтитры (софт-саба на сколько я знаю не существует) ну или на самый худой конец просто отдельно тайминг. По суте все это можно сделать и самому в одиночку... просто в одной певой серии наберется порядка 1500 строк. Для таго что бы как то заинтересовать решил выложить первую серию японский звук + англ. субтитры (вшитые):

http://narod.ru/disk/6708202000/gokusen3_ep01_hdtv%5Bsars%5D.avi.html


Ну и ролик с ютуба (РАЗУМЕЕТСЯ ЕСТЬ СПОЙЛЕРЫ):

http://www.youtube.com/watch?v=qUUCs1WpQK8&feature=related

Boku ga sanzenkai Кami da Спасибо: 0 
Профиль
Gq11
Админ
Универсальный боец




Пост N: 298
Зарегистрирован: 08.03.07
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.03.09 23:10. Заголовок: Gokusen 3 (часть 2)...


Gokusen 3 (часть 2).

Мысль о том что я хочу сделать какой-то необычный проект меня не покидает. Я смог убедить Hord`a помочь мне в этом. И мы вдоем попробуем перевести этот сериал. На даный момент написано около 40% англ. диалогов. Все движется медленно, но уверено к цели. Предчувствуя бурю вопросов попробую сразу ответить на часть. Начну с больного: «отразится ли это на скорости перевода Гайвера?». Как это не печально, но чувствую, что отразится. На сколько сильно предугадать сложно. Но я не думаю, что как то очень кардинально. Одна глава в 3 месяца не планируется это точно! Теперь собственно зачем команде занимающийся мангой переводить дораму (да и заодно что либо другое помимо манги)? Отвечу пряма по сути весь этот проект (я про Гайвера) задумывался и как своеобразное развлечение (о ужас!). Лично я не могу к этому относится как к полноценной работе хотя бы потому, что мне за нее не платят. Поэтому как своеобразное развлечение я хочу перевести дораму. Перевести так как не кто не переводить. У меня есть много интересных задумок и решений. Некоторые будут на первый взгляд очень сомнительные некоторые наоборот очень органичными. Боллее подробно отпишусь когда будет понятно, что я смог реализовать, а что нет. Разумеется будет много японизмов. Без них не как. Почему я не стремлюсь все упростить для того, что бы было понятно всем в том числе людям не имеющим к Японии, аниме и дорамам какого либо отношения? Я перевожу не для людей которые не имеют отношение к Японии, аниме и дорамам. Наоборот я хочу сделать перевод для тех кому нравится Япония, кому небезразлично аниме и для тех кто хочет узнать что-то новое про Японию. Ну и конечно поклонники дорам будут не обижены. Почему так, а не иначе? Ответ можно попытаться найти в статье «Как остановить «оПОПсение»?». Тем кто там его не найдет тем я врядли смогу ответить на поставленный рание вопрос. Справимся ли мы с такой ношей в двоем (немного надуманный вопрос, но всеже актуальны)? По сути да. Есть мысли создать корооке – если кто имеет опыт в подобном вопросе то мы будем очень признательны за помощь. Если есть еще какие-то вопросы то можете задавать я отвечу. Как я уже писал выше технические ответы будут позже собственно когда мы перейдем к отшлифовке субтитров.

Boku ga sanzenkai Кami da Спасибо: 0 
Профиль
Gq11
Админ
Универсальный боец




Пост N: 299
Зарегистрирован: 08.03.07
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.03.09 20:13. Заголовок: Gokusen 3 (часть 3)...


Gokusen 3 (часть 3).

Мы с Hord`ом наконец начали перевод. Как фратело ведем перекрестный огонь по тому, что слышим и видем. Он переводит с английского, я с японского. Как выяснилось мои знания японского выше чем я предполагал, но ниже чем нужно, что бы отказаться от английского перевода. Переводить будем долго. Много спорим. Hord-сан считает, что надо переводить по правилам русского языка даже если немного пострадает точность, а мне хочется так, что бы красиво, но при этом фраза максимально точно соответствовала оригиналу и сохраняла особенности произнесения конкретной фразы. Не всегда получается. Не всегда понятно, что подразумевается. Не всегда четко произносится. Иногда идут высказывания на английском которые тоже не понятно как писать – по правилам английского языка или как сказал человек. Иногда на перевод одной фразы уходит до 5 минут. И пока по слову на листе бумаги не запишешь то что слышишь смысл понять почти невозможно. Схожие понятия, принципы записи слов и предложений в наших языках отличаются и это тоже не упрощает перевод. Но мы уверено движемся к цели – создать практически идеальный перевод. Создать перевод такой как говорят японцы. Может это как то приблизит понимания этой культуры... их языка... Я точно не знаю. Но я надеюсь, что кому-то он понравится и нас обязательно поблагодарят кланяясь.

Немного раскрою секреты того что готовится. Для начала планируем немного раскрасить субтитры. Что бы в глазах небыло радуги мы разделили персонажей по группам и каждой группе присвоили свой цвет.

Одно из самых спорных задуманных решений это – хардсаб! Да, мы планируем делать хардсаб. Вижу, что уже побежали взгляды по полу в поиске комней скажу, что будет и софтсаб. Просто хардсаб будет доработанней. Только в хардсабе попробуем перевести песню. Почему столь спорное решение? Во первых я пришел к выводу что щас какой не какой а без лимитный интернет есть у всех. Во вторых хардсаб избавляет от проблем с таймингом по нужную Вам оцифровку. В третьих зачастую равки весят больше чем англ. хардсаб и тем кто не хочет качать большой фаил непридеться читать русские субтитры по верх английских. И в четвертых самое важное наш хардсаб будет самым маленьким по размеру хардсабом по гакусэну. Что это дает? У вас будет два варианта – грубо говоря – англ хардсаб 700 мб серия; рус. хардсаб 600 мб серия. Многих отпугивает качать дорамы из-за большого размера серий. Мы это исправим.

И бонус для тех кто уже смотрел gokusen`а с англ. сабами – из нашего перевода Вы узнаете много нового ;)

Boku ga sanzenkai Кami da Спасибо: 0 
Профиль
Gq11
Админ
Универсальный боец




Пост N: 302
Зарегистрирован: 08.03.07
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.03.09 23:46. Заголовок: Идеальный сканлайтин..


Идеальный сканлайтинг.

Хорошие художники – копируют, лучшие – воруют.

Кокой он – идеальный сканлайтинг? Купленная манга, переведенная с оригинала, качественно со знанием дела, сканы хорошо обработаны и подготовлены для чтения. В России такого сканлайтинга почти нет. Но есть много «середняка». Притом крепкого «середняка» который из того, что имеет пытается выжить максимум. Нет оригинального текста будем в два раза усердней и внимательней переводить с перевода. Нет качественных сканов будем долго обрабатывать те, что есть выжимая максимум из картинки. Это правильно. Хорошая манга должна быть переведена и должна быть переведена качественно. Вдумчиво. С мыслью, что переделывать сил уже не хватит. И тут дело даже не в принципе просто плохой сканлайтинг может убить хорошую мангу. Такое бывает. И главная задача сканлайт группы не допустить этого. Многие команды осознают это. Еще больше каманд – нет. Почему-то у нас так принято, что если ты делаеш, что-то качественно надо об этом молчать «нас заметят потому, что мы делаем качественно». Принято молчать о командах которые переводят мангу не качественно «это их дело». Принято молчать если команда берет чужую мангу и начинает делать ее продолжение качественнее начинающих «они же лучше». И естественно принято молчать о командах которые берутся за чужие проекты и делают их хуже начавшей команды «ну хоть кто-то до переведет». Это печально. Хорошие команды не хвалят. Плохие не ругают. Главное что сканлайтинг не стоит, а как говорится «пипл все равно схавает» лиш бы было что «хавать». Когда не накого равняться можно творить все, что захочешь – ты будешь лучшем. Я за монополию – если она будет довить мне самое лучшее. Когда вариантов нет сойдет и здоровая конкуренция. Когда все делают шлак у когото шлак должен быть по лучше. Когда кто-то делает что то лучше можно пробовать равняться. Но есть планка которую перепрыгнуть нельзя. Идеальный сканлайнинг. Если какая-то команда подобралась вплотную к этой планке то вряд ли кто-то сможет ее обогнать. А зачем тогда пытаться? Я за монополию. Когда ты можеш идти своим путем зная что ты лучший. И не потому, что единственный. Просто лучше уже нельзя. Токав оброз идеальной сканлйт группы. А когда люди начинают потреблять сторонние продукты низшего сорта начинается нездоровая конкуренция. Которая не к чему хорошему не приводит. Я уже не раз писал – ненадо поощрять плохой сканлайтинг. Спрос на дерьмовый сканлайтинг – порождает предложение. Порождает конкуренцию с которой не все хотят бороться «если вам не нравится наш сканлайтинг потому, что мы слишком много времени тратим выжимая максимум из того, что имеем тогда мы не будем этого делать мы то уже прочитали». Я за монополию. И это правда, что лучшие художники воруют. Подрожать сложно особенно метром. А вот присвоит чужой труд переманит к себе чужих фанатов – это просто. Потому, что не кто не будет хвалить хороших и не кто не будет ругать плохих. «Пипл схавает» лиш бы было что «хавать».

Boku ga sanzenkai Кami da Спасибо: 0 
Профиль
Gq11
Админ
Универсальный боец




Пост N: 313
Зарегистрирован: 08.03.07
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 31.03.09 18:05. Заголовок: Как-то сумбурно и ск..


Как-то сумбурно и скомкано получилось. Мне пора учится четче выражать свои мысли. Теперь все знают какая «каша» у меня в голове...

Почему дорамы?

Возможно кого-то удивляет, что я в своем дневнике пишу «я – отаку; я люблю аниме и смотрю его», но при этот постоянно пишу про дорамы которые если честно большинству анимашникам до лампочки. Ответ прост - про аниме пишут везде. Есть много крупных русско-язычных порталов и бесчисленное множество мелких. Узнать мысли «соседа» о какой-то анимашки просто. Читать чужие мысли бывает полезно что бы отфильтровать то что лично тебе с большой долей вероятности не понравится и на что тратить время не стоит. Есть очень много аниме которого я не видел но я про него слышал и знаю культово оно или нет. Знаю, что интересно мне. Сайтов полно было бы время и желание в них рыться. Сайты про дорамы тоже есть но тут есть два «но». Первое – крупные порталы не делят дорамы по странам производителям. Хоть аниме и не считается японской мультипликацией, я не слышал что бы в корее или Тайвани снимали аниме. Поэтому людей знакомящихся с дорамами не всегда интересует жизень например в Тайване. Поэтому мне не очень нравятся сайты про «все» дорамы. Я пишу только о японских. Может потом когда ни будь посмотрю что ни будь корейское но щас не об этом. Я щас о том, что многим могут не нравится «сборные солянки». Второе «но» - то что я не встречал хорошего русско-язычного сайта про дорамы. Есть сообщества. Даже крупные сайты больше напоминают сообщества. И все же таких сайтов по сравнению с сайтами про аниме не много. Тем кто хочет что-то узнать про дорамы актеров или еще о чем либо связанном с дорамами приходится собирать информацию по кусочкам. Плюс как я заметил j-doram чуть сильнее приближены к жизненным реалиям Японии чем аниме из этого вытекает то что не которые моменты людям которые хорошо не разбираются в Японии могут быть непонятны. В связи с эти сообщения типа «Я смотрел.Мне понравилось. МацуДзюн – няшка!» - не несут не какого смысла. Они не говорят стоит смотреть или нет. А более подробно знакомится с драмой не зная понравится она или нет не хочется. Как понять хорошая J-dorama перед тобой или нет? Когда я начинал я ориентировался на чужие мнения и смог выработать для себя концепцию. Я смотрю на год выпуск, актерский состав. Ну и естественно есть ли субтитры. Но щас последний пункт нетак актуален. Субтитры для самых известных вещей есть. Какие не какие а есть. И очень хорошо что с каждым новым переводом их качество возрастает. Может скоро большое количество качественных субтитров привлечет к этому аспекту японской культуры больше внимания. Ведь по сути дорама это фильм. А не кто из анимашкив не открещивается от фильмов как искусства. И наверняка есть жанры которые могут заинтересовать? Комедия? Драма? Детектив? Мистика? Можно найти что-то по душе... Так вот зачем я пишу так много про дорамы? Хочется что бы на них обратили внимание. Признали как один из видов искусства. И не морщили лоб не посмотрев не одной дорамы, «они отварено играют». Попробуйте понять почему так, а не иначе... Может ответ не так прост как покажется на первый взгляд. Поэтому мне интересно смотреть. Интересно сопереживать. Интересно узнавать что-то новое. Это не аниме. Это просто другое. Другой вид искусства. И я не пытаюсь поднять вопрос лучше он или хуже. Просто мне нравится Япония. Она многогранна и в ней можно найти много интересного. Но я понимаю что в эту страну не так просто попасть даже если финансы тебе позволяют. И пока я смотрю дораму мне кажется что я немножко там. Немножко больше знаю об жизни там. Об тамошнем обществе. Возможно это лучше помогает понимать аниме. Это другой вид искусства и что бы составить о нем свое представление надо попробовать.

Boku ga sanzenkai Кami da Спасибо: 0 
Профиль
Gq11
Админ
Универсальный боец




Пост N: 317
Зарегистрирован: 08.03.07
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.04.09 23:25. Заголовок: Kimi wa petto! Ты — ..


Kimi wa petto!
Ты — питомиц!


Недавно наткнулся в своей папки с дорамами на дораму Kimi wa petto! Нахлынули воспоминания... Пересмотрел отрывками. Потрясающая дорама. Достаточна старая, но все равно потрясающая. Третья или четвертая в карьере Мацумото Дзуна. Образ который он должен был воплотить в жизень ему очень удался. Он как будто даже не играет. Он на самом деле такой. Веселый, беззаботный, расчетливый, умный.

Немного о сюжете. Молодой танцор сбегает от родителей для того, что бы где то «отсидеться» пока не при дет время улетать в Европу для участия там в различных танцевальных конкурсов. Не успев устроится в гостинице он попадает в неприятности и в конце концов оказывается избитым и без сознания в картонной коробке где его и находит главная героиня — Ивая Сумирэ. Незная куда позвонить в полицию или скорую она решает затащить его к себе домой поскольку коробка в который лежал Года Такэси как раз стояла возлее ее дома. Когда парень очнулся он попросил, что бы девушка приютила его у себя дома. Естественно Ивае не хотелось оставлять нежданного гостя у себя на долго и поэтому как бы в шутку сказала, что Года может остаться у нее только если согласится изображать ее бывшую собаку Момо. Кокого же было ее удивление когда Года согласился стать «пэтто». Ну и дальше все закрутилось... Как я уже сказал Дзун играет Году Такэси (он же Момо) — молодого танцор с непростой судьбой. Он молод, весел, умен и вдобавок потрясающе танцует. Хотя танцам в сериале уделено минимум времени. Филем не про танцы он про человеческие взаимоотношения. Это не драмма и не «лав стори». Это повседневность с примесью комедии. С хорошими актерами, грамотным сценарием где все персонажи даже второстепенные хорошо продуманы. Короче классика. А тем когу кажется, что сюжет не правдоподобен и не один нормальный парень не станет за жилье «работать» питомцем, то я скажу, что Года не так и плохо все придумал — жилье и еда с Иваи, лежание на коленях у красивой девушке с него. Не плохо быть любимцем?

Boku ga sanzenkai Кami da Спасибо: 0 
Профиль
Gq11
Админ
Универсальный боец




Пост N: 318
Зарегистрирован: 08.03.07
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.04.09 19:10. Заголовок: Fullmetal Alchemist ..


Fullmetal Alchemist 2009!

Чем был хорош первый алхимик? Тем что в какой-то степени детский взгляд намир братьев Элриков расходился с жестокой реальностью где умирали друзья и родные. Умирали обычно долго и мучительно. И вот за эту смесь многие и полюбили алхимика. Как только объявили о втором сезоне (точнее тогда все подумали что это будет второй сезон) бурным радостным возгласам не было конца. Эти самые возгласы потихоньку переросли в хриплые крики и споро о том, что нас ждет продолжение или пересъемка. Спорщики за продолжение поняли на сколько наивны их мечты и перешли в другую крайность — это будет полная пересъемка первого Алхимика или только вторая половина сериала будет снята с «нуля». Как показала первая серия ошиблись все. Bones снила новую абсолютно независимую версию которая еще не известно на сколько сильно будет расходится с мангой. Сериал стал динамичней, бои поинтересней. В сериале реализованы фишки которые я до этого не встречал не в одном аниме. Например во время опининга и эндинга идут японские субтитры текста песен (я это про РАВки). Релама спонсоро идет прям во время сериала, а не как отдельный кадр диною примерно в 30 секунд. Такое иногда позволяю себе аниматоры, но только в дорогих сериалах и последней серии когда в 30 минут экраного времени уложится и так не получается, а тут еще тридцать секунд уделять под рекламу не хочется. В контексте того что у нас первая серия такой ход удивляет — это уже говорит о том что нас ждет либо что-то очень хардкорное либо наоборот очень попсовое.

Далее хочется сказать о том, что не понравилось. Сериал стал как бы это так сказать... более детским. Авторы хотят максимально расширить аудиторию? Нет, уже в первой серии показали этот знаменитый кадр с Эдвордом уже без ноги, но на общем фоне это как-то не так животрепещущий не смотрится. Герои стали как то более кавайны (немогу я употребить слово милы они не мелы они имено кавайны). Даже те кто в манги почти всегда ходили с постными минами. Так же детскость проявляется в эндинги который «нарисован» карандашами (и текст песни дублируется сабами).

Единственная ниточка которая заставляет верить в то что дальше скорей всего будет на порядок интереснее это концовка первого эпизода и привью второго. Пока же как это не грустно сериал не выгладит как вин этого сезона. Нет он не плох. Он очень не плох. Это явно будет один из лучших сериалов этого сизона просто очень много людей (втом числе и я) верили, что это будет лучший сериал сезона. Возможно вторая серия поставит все точки на i и я пойму, что ошибался снимая корону с Металического Алхимика. Посмотрим.

И на по следок забавный момент: на момент написания статьи Алхимика готовятся переводит уже 6 каманд. В их числе Aragami Fansub, Eternal-HARO, NakaMa-Subs и несколько вольных переводчиков.

UPD: Уже семь команд переводят Алхимика. Вышли первые руссабы. Качества у них просто отвратительное. Как можно испоганить сериал с такой простой лексикой я не знаю. Я жду перевода от Eternal-HARO поскольку это практически единственная группа кто переводит с японского со сверткой по ансабу а не наоборот.

Boku ga sanzenkai Кami da Спасибо: 0 
Профиль
Gq11
Админ
Универсальный боец




Пост N: 323
Зарегистрирован: 08.03.07
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.04.09 22:56. Заголовок: Visual Navella. Се..


Visual Novella.

Сегодня в App store скала игру под названием As you like. Игра бесплатная, весит 100МБ (!!!). «А какое это имете отношении к аниме?». Это игра в жанре Visual Novella сделанная в аниме стиле. Сам производитель утверждает, что это Adventure game, но я не нашел признаков этого жанра. По сути весь игровой процесс сводится к мерному кликанную по экрану. Весь текст внутри игры на японском языке. Все сводится к тому, что все действие видится от лица ГГ (от первого лица) и его мысли и слова надо читать. То что ему говорят девушки по большей части дублируеться голосом по крайней мере моменты связанные с сюжетом. Искать нечего не надо. Выбирать ответы дают только пару раз за игру. Девушки на рисованы красиво. Жаль только отличаются одеждой. Характеры героинь спокойные. Они доброжелательны. Когда уходят прощаются. В игре приятная музыка. И еще меня удивила длина игры. Не могу сказать как долеко я продвинулся в сюжете, но играл я достаточно долго. В игре даже есть 10 ячеек для сейвов.

На кого в России рассчитана это игра сказать сложно. Я скачал ее из любопытства. Поиграв в визуальную навелу я понял что этот жанр может быть интересен не только японцам. Она может представлять интерес для людей которые учат японский. Кана читается легко. Как и иероглифы из малого количество черт. Иероглифы из большого количества черт уже разбираются чуть сложней но они встречаются не часто. К тому же если вы полностью пропустите фразу это не как не повлияет на сюжет. Так же как если вы пропустите абзац в книге-новелле дальнейший ее сюжет это не изменит.

Boku ga sanzenkai Кami da Спасибо: 0 
Профиль
Gq11
Админ
Универсальный боец




Пост N: 330
Зарегистрирован: 08.03.07
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.04.09 21:52. Заголовок: Весенний сезон. Ре..


Весенний сезон.

Решил опубликовать то что я смотрю в весеннем сезоне. Поликую в порядке того как сильо мне нравится аниме. Все отсмотрено по 2 серии и в коенце сезона может поменятся некотрые позиции. Можно будет сравнить ;)

И так поехали! Первое место поделили два аниме: Hagane no Renkinjutsushi, Saki.

Hagane no Renkinjutsushi — он же «Стальной Алхимик». Про это аниме я уже писал. Добавлю только что все указывает на то что авторы надеются на очень хорошую прибыль с сериала. И слух о том что количество серей будет не мение 51-ой пока не развеян.

Saki — это аниме меня честно скажу удивило. Очень редко попадаются аниме где я даже примерно не могу понять о чем будет дальше повествование. Но обо всем по порядку. Саки это аниме про маджонг. И поначалу все началу все начинается как очередное аниме в жанре спрорт. Изначально я как ра и хотел его посмотреть из-за жанра поскольку аниме где главным жанром был бы спорт у меня в коллекции нету. А тут не только спорт тут еще маджонг — хоть игра не из Японии она все равно появилась на востоке. Стоит сказать что любая компюторная игра для одного человека под названием «Маджонг» является так называем пасьянс-маджонгом и кроме фишек (тайлов) к китайскому маджонгу отношение не имеет (я уже молчу о японском). Так же хочется отметить что Японский мадженг еще называют Риити — он интересен тем что имеет дополнительные правила и комбинации тайлов, что делает игру болле захватывающей. Как только я сел смотреть это аниме оно меня очень порадовало — нестандартными героями. Порадовал так же парень Рё-тян который там на вторых ролях. Он красиво нарисован. Он тепичный японский парень. Это мог быть горемник. Но это не горемник. Поэтому он не попадает в неприятности. Его не кто не бет. Он не падает из здания без единх царапин и ушибов. Жаль он на вторых ролях... А на первом у нас девочки да какие девочки. Расчетливй президент клуба; кавайная умница; большигрудая любительница маджонга и Сакаи — простая девочка не чем не примечательная. Почти не чем! Ей не вероятно везет в маджонге. После четырех раундов (одна игра) она умудряется всегда набирать 0! Что в этом удивительного? А вы подумайте как можно в игре где счет очков идет по тысячам/десяти тысячам собирать комбинации которые позволяют в конце игры набрать 0! А в первой же серии она это повторила три раза к ряду. «Что бы контролировать подобную ситуацию нужна нереальная удача!». «Это сила от Бога или от Дявола?».

Но это еще не все. Во второй серии намекается на эпические фэнтэзи сражения. Похоже невероятная удача это не единственная уникальная черта главной героини. Вобщем даже если вы не понимаете как можно руку в 40 фу и 3 хана превратить в руку в 70 фу и 2 хана за один ход это аниме посмотреть все равно стоит. Кто знает может это аниме действительно удивит. Хотя провал все равно возможен это же Gonzo ;)

Второе место: K-ON! Лоли-девочки. И рисовка лоли-девочек. Пока это все что заставило меня посмотреть первые две серии «Легкой музыки». Даже не смотря на то что оно траслируется 3:4 у этого аниме очень красивая графика. Особенно мне нравится рисовка главной героини. Приглядитесь к ее волосам. Это нечто. На скриншотах Вы это не увидите это видно только в аниме. Третью серию жду в расчете того что я наконец услышу музыку. Анеме про клуб «легкой» музыке. И в первых двух сериях нашли недостающего участника и купили ему гитару. Что дальше неизвестно ведь главная героиня не умеет играть на гитаре. И я пока не понимаю как можно играть ПОП на бас-гитаре, барабанах, клавишах (синтезатар), и электрогитаре. Вообще посмотрим. Анонсирован через три месяца показ этого аниме на другом канале в высоком качестве с доработанной графикой и одновременный выход «блю-рэй» издания. Вообще любителям лоли-девочек смотреть обязательно.

Пока на этом все. Так же отсмотрено первые две серии Shangri-La. Но чувствую на большее меня не хватит. Может кому-то онo и понравится но для меня это трешь. Есть еще пара интересных сериалов которые меня могут заинтересовать. Как посмотрю отпишусь. Как минимум первые два будут точно досмотрены. Надеюсь в этом сезоне вы и для себя найдете что-то интересное.

Boku ga sanzenkai Кami da Спасибо: 0 
Профиль
Gq11
Админ
Универсальный боец




Пост N: 331
Зарегистрирован: 08.03.07
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.04.09 23:48. Заголовок: Пос спонтанный, вдох..


Пос спонтанный, вдохновленный качеством перевода.

О свертке.

Как я и предполагал (смотреть пару постов выше) лучшие субтитры на Стального Алхимика получились у группы Eternal-HARO! Вот что означает перевод с японского. Некогда не понимал группы которые переводят исключительно с английского без какой либо свертки с оригиналом (особенно по одному ансабу). Ладно я еще могу понять сканлайтинг группы у которых есть манга только на англе и где взять оригинал они не знают. Но тут все на блюдечки. И как я уже говорил лексика в Алхимике не сложная. Незнаю может потому что я понимаю общий смысл оригинала я так придераюсь. Просто есть много известных руссаберов кто переводит с англа и считает что все круто — мы лучшие потому что больше отшлифовываем диалоги. А то на сколько они приближены к оригиналу вопрос второго плана. Например когда мы с Hord`ом переводили Gokusen я провел большую свертку с японским и выловил пару серьезных багов ансаберов и еще с десяток мелких не существенных. Такая же ситуация с Куродзукой. Щас хотим взяться за второй том Гайвера и я планирую вести хотя бы очень простую свертку с... китайского. Естественно китайского я не знаю. Но кое, что можно понять и без знаний иероглифов. Плюс все же простые иероглифы состоящие из малого количество черт я знаю и могу перевести (не путайте чтение с переводом в азиатских языках это не одно и тоже). В общем я это все к тому, что если вы занимаетесь переводом надо хотя бы свертку с оригиналом проводить иначе качественного перевода не будет — это точно. Я узнавал.

P.S: Хочется сказать отдельно «Аригото годзаи мас!» группе фансаберов Eternal-HARO за караоке в киридзи! Это гениально! Я даже позаимствую эту идею для Gokusen`a.

Boku ga sanzenkai Кami da Спасибо: 0 
Профиль
Gq11
Админ
Универсальный боец




Пост N: 333
Зарегистрирован: 08.03.07
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.04.09 19:57. Заголовок: Весенний сезон (част..


Весенний сезон (часть 2).

В прошлый раз я рассказал о самых интересных новинках весеннего сезона и собственно хочу продолжить. Из аниме по первой серии понравилась Tears to Tiara. Это классическое фэнтези. Люблю этот жанр. Тем кто не равнодушна к аниме про пробуждения принца Тьмы смотреть обязательно.

Так же наконец стартовала так мной ожидаемся j-dorama — улыбка. Первая серия получилось достаточно интересной. Лексика в сериале на среднем уровне но гирои говорят очень быстро поэтому мало что понял. В основном по видео. Главную роль исполняет Мацумото Дзун. Я видел почти все фильмы с его участием и как актер и как певец он мне нравится. Главная проблема в том, что сейчас Дзуну 26 лет выгладит он на 27, а главному герою 22, а в идеале он должен выгладить на 21. Поэтому первые минут тридцать пришлось привыкать, что главный герой явно старше чем должен быть. Второй момент это то что Дзуну не похож на «парня с соседнего двара» поэтому играть таких ему не получается. Он всегда выделяется. Поэтому не обращать внимание что он «старший в компании» не получается, а если учесть, что у японцев всегда тот кто старше тот авторитетней заставляет лишний раз отвлечься мыслями «а почему все с ним на равных или ведут себя «выши» если он (Дзун) их старше?».

Если говорить о сюжет то его основная составляющая такова: простой парень Бито случайно увидел как его знакомый владелец маленького ресторана-бара продает известной фото мадели Юи наркотики. На следующий день он видет по телевизору репортаж о тот что эту самую фото модель задержали за употребления наркотиков. А через пару дней его притом явно подставляют и подбрасывают в шкафчик наркотики. Что же делать простому парню оказавшемуся в тюрьме по ложному обвинению? Но это только начало. За первую серию успели начать рассказывать еще несколько сюжетных линий. Встреча с девушкой которая не может разговаривать; друг че лицо украшает шрам из-за тоого, что его друзья (в числе которых был и Бито) несмог вовремя помочь.

Ну и на последок про актерский состав. Авторы дорамы явно уверены в успехе. Спонсоров набрали кучу. Из самых известных: Coca-Cola, P&G, SoftBank и др. Поэтому экономить не начем не будут. Нас ждет не только Дзун, но и Огири Сун. Плюс я узнал еще парочку актеров калибром по меньше. Может к коньцу сериала появится кто-то еще.

Вообще мой хит парад по аниме и дорамам теперь вы знаете.

Boku ga sanzenkai Кami da Спасибо: 0 
Профиль
Gq11
Админ
Универсальный боец




Пост N: 336
Зарегистрирован: 08.03.07
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.04.09 22:54. Заголовок: Фандаб. Сегодня пос..


Фандаб.

Сегодня послушал 16 выпуск подкаста от групы #Being (об этой группе я упомянул рание). Весь подкаст был посвящен фансабу как русскому так и зарубежному в частности американскому. Так же упоминали фандаб — фанацкую озвучку. Этой теме уделили минимум времени поскольку всем и так понятно что это треш и слушать это не возможно. Я с ними согласен, но мне кажется стоило бы упомянуть от куда это пошло. У меня был очень короткий опыт знакомства с творениями русских фандаберов когда я только начинал свою анимашную жизень и опыт общения с людми (девушками) кто считал, что русская озвучку наименьшем из зол (типа читать на протяжение 30 минут это напряжено). Поэтому мне есть что сказать. Дублеж появился в те времена когда людям не хотелось замарачиваться с сабами и они не понимали еще до конца, что прелесть аниме не только в хорошо продуманном сюжете и работе оператора но еще и в игре сею. Когда тебе слышится, что то типа «ХажимэМаштеКурчиЧанДэсНэ!» притом как одно слово оценить игру сию становиться проблематично. Для этого нужно время. И пока ты привыкаешь к особенностям японской речи нужно уметь не свернуть на скользкую дорожку фандаба. Профессиональный еще хоть слух особо не режет но тоже не есть «гуд». Как мне кажется многие побывали на этой дорожке но и многие сумели с нее сойти. Но почему если после пары таких аниме люде полностью отказываются от русского фандаба оно по-прежнему живо? Все очень просто не все отказываются. Я в свое время очень быстро отказался от даже профессиональной озвучке потому, что прочел много мнений что это Зло. Щас естественно не желею. А кто-то по-прежнему утверждает, что их речь (японцев) очень непонятно и читать мне субтитры лень. Как объяснить начинающим анимашнику, что он не прав? А тем кто пришел в эту субкультуру например из других субкультур, скажем Эмо — и перешли потому, что это якобы круто — как таким объяснить, что больше половины красоты аниме скрывается в озвучке. Субтитры нужны для понимания происходящего и то на сколько они будут грамотно реализованы на столько же будет понятней и интересней сериал. А если предположить, что переведено еще не очень грамотно, а тут человек еще и наговаривает в микрофон паршиво то в сухом остатки мы получаем продукт среднего или низшего сорта в зависимости от того на сколько был хорош оригинал. Возможно пора задуматься о том как остановить оПОПсение...

Boku ga sanzenkai Кami da Спасибо: 0 
Профиль
Gq11
Админ
Универсальный боец




Пост N: 347
Зарегистрирован: 08.03.07
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.04.09 23:27. Заголовок: Об изучение японског..


Об изучение японского языка.

Когда начал пробовать читать мангу в оригинале понял, что запоминаемость знаков хираганы начала расти в геометрической прогрессии. Часто встречаемые слоги уже вспоминаю без проблем. В принципе если где в полевых условиях понадобится прочитать несколько слов записанных хироганой — прочту. Вопрос пойму ли... но это на будущие... мой словарный запас все равно не уменьшается так, что волноваться мне неочем. Поскольку я уже достаточно хорошо стал понимать хирогану принялся по-тихонькую осваивать катакану. Все таки это вранье, что японцы ей пользуются не часто только в какой нибудь специальной литературе. Если так подумать в Русском языке заимствований из других языков тоже предостаточно. В процессе изучения катаканы пришел к нескольким мыслям:
- Знаки запоминаются не быстрей, но их изучение напрягает меньше.
- Если Вы научились больнимение красиво (читайте разборчиво) записывать знаки хироганы это не означает, что знаки катаканы тоже будут красивыми (на первых порах точно).
- Иногда задумываюсь о том как правильно записывать знак хотя порядок черчения помню. Может это только моя особенность точно не знаю.
- Эффекта забывание хироганы в пользу того что помнишь как этот слог пишется катаканой пока не замечено, но я только начал поэтому еще может и проявится.

На этом мысли о самом процессе обучения заканчиваются. Можно только добавит, что и в катакане хватает похожих знаков и все самое интересное начинается когда уже выучено около половины. Так же заметил еще очень интересную особенность — некоторые знаки строчным и печатным вариантом на письме отличаются. В книгах подобной информации не встречал, но лучше это учесть потому, что отличия могут быть очень существенными в плани написания. Как это банально не звучит, но приживается тот вариант который легче; им обычно и сами японцы пользуются, но надо знать, что есть и другие.

После всего выше написанного делаю вывод что самый быстрый способ выучит кану это пробовать читать мангу. Даже если ничего не понятно. Тогда большая часть знаков будет понятно можно будет ускорит процесс чтения и пробовать что-то совсем не понятно переводит. Гугла для понимания основного смысла хватит, если конечно литература не содержит сугубо профессиональную информацию (например брошюра про топливо для ядерных боеголовок).

Boku ga sanzenkai Кami da Спасибо: 0 
Профиль
Gq11
Админ
Универсальный боец




Пост N: 351
Зарегистрирован: 08.03.07
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.05.09 17:40. Заголовок: Про эмо. Сейчас во..


Про эмо.

Сейчас во многих городах начинает развиваться субкультура эмо. В Москве по крайней мере это заметно достаточно сильно. Отношение к ним разное: кто-то предпочитает не замечать их, кто-то ненавидит, кто-то пробует понять, кто-то влица в их ряды. Мне бы хотелось щас немного рассказать об этой субкультуре даже несмотря на то что я не являюсь ее представителем. Сейчас субкультура эмо переживает тоже самое, что и субкультура любителей аниме — полное и глобальное оПОПсение. У эмо это началось одновременно с анимашниками но масмедия почему-то выбрали их. Скорей всего это связано с внешним видом эмо-кидов. Если говорить про девушек то их внешний вид сводится к косой челке и к одежде где правят два цвета — черный и розовый. Почему имено эти два цвета? Все просто — должно быть два цвета — какой ни будь темный и какой ни будь светлый-яркий. Думаю это не секрет, что молодым девушкам нравится розовый? Вот они его и микшируют с черным. Просто почему-то в последнее время эти два цвета считаются обязательными «иначе ты не эмо».

Про парней могу сказать немного — длиные прямые волосы иногда скрываемые кепкой и вся остальная одежда должна быть вобтяжку (в том числе джинсы). Большинство парней подались в субкультуру эмо ради своих девушек. «Не можеш победить присоединяйся» - таков их лозунг.

Зачем я обо всем этом рассказываю? Затем что бы объяснить что их субкультура тоже переживает оПОПсение! Идут людские вливания из-за того, что это якобы модно, а не из-за чувств типа «это моё». Взгляну сейчас на эмо можно увидеть как будет выгладить наша субкультура через пару лет если оПОПсение начне развиваться еще быстрее. А если масмедия поможет то и раньше. Эмо щас ненавидят, не понимают да они и сами не знают своих корней и обычаев. Почему-то подкрашивание ресниц для подчеркивания красоты глаз превратилось в культ изнашивания лиц тушью. А ведь скоро могут появится сайты где на полном серьезе будет писаться, что если ты считаешь себя Отаку то ты должен носить на портфели значки с Нарутой. Через пару лет и вправду такое может случится главное, что бы масмедия поспособствовало. «Хочешь быть анимашником носи значки и някой» - отличный заголовок для какой ни будь провокационной статьи. И если так будет все развиваться то очень быстра забудется что когда то люди собирались маленькими кучками в суси-барах обменивались дисками, обсуждали на винки и не кто при этом не някал. Если анимашников захлестнет оПОПсение то нас будут приравнивать к эмо - «страной субкультуре которую не кто не понимает и не хочет понять потому, что их логика инфантильна», а на самом деле просто искажена оПОПсением. В какмо-то смысле, эмо боятся, ведь оПОПсение это действительно очень страшная штука.

Boku ga sanzenkai Кami da Спасибо: 1 
Профиль
Gq11
Админ
Универсальный боец




Пост N: 357
Зарегистрирован: 08.03.07
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.05.09 22:33. Заголовок: Уроки японского. Уро..


Уроки японского.
Урок первый.


Решил попробовать написать пару уроков японского языка. Это будут не совсем уроки с нуля. Они для тех кто уже отсмотрел с десяток аниме выучил первые свои слава вроде «охаё» и «хай» и захотел выучить японский язык. Хотя бы на достаточно простом уровне. Как показывает практика японский лучше всего начать учить с изучения хироганы. Сам метод изучения языка выглядит примерно так:
- учим хирагану;
- учим катакану;
- учим иероглифы которые теперь мы можем благодаря знаниям каны (хирагана+катакана) читать;
- с помощью иероглифов запоминаем переводы и повышаем словарный запас.
- в промежутке между 2 и 4 пунктом выучиваем все несложные правила построения японских предложений (которые даже скорей не правила а традиции).
Схема может очень условная зато наглядная и понятная. Начать надо с хироганы. Для первого урока я решил не придумывать велосипед и пойти по проверенной дорожки. Возмем первые пять гласных букв. Для начало разберем первые три:

あ — буква А. Читается как русская А.
い — буква И. Читается как русская И.

Даже уже из этих букв можно составить первое слово и запомнить (запомнить имеет смысл еще потому что употребляется например в анимэ достаточно часто):
Ai [あい] — любовь.

う — буква У. Читается как русская У только губы чуть мение сильно стоит сворачивать в трубочку.
え — буква Э. Читается как русская Э.
お — бква О. Читается как русская О.

А теперь слова:
Aoi [あおい] — синий или зеленый (да имено оба цвета).
Iie [いいえ] — нет.

Что касается иероглифов то есть очень большая группа слов которые чащи пишутся иероглифами чем хироганой. Например очень часто мнаги слово что пишут не хироганой: なに (нани), а просто одним иероглифом – 何. Схематично это выглядит так:
Nani – なに — 何 — что.

Теперь собственно можно рассказать самое главное как учить зникаи каной. Вообще способы есть разные. Лично я использую самый простой и примитивный: беру ручку, лист бумаги и начинаю писать проговаривая после каждого написания эту букву. Есть тонкости:
- не стоит за раз учить больше 1-2 букв. Пока их мало это не так очевидно но потом когда их станет больше из за плохой усваимости (когда потыкаетесь за два дня выучить 5 букв) учить становится очень сложно.
- очень много зависит от того в какой последовательности рисовать черты знака. Это пожалуй самый главный пункт способа запоминания которым я предлагаю пользоваться. Архив с gif где показано как рисуются первые 5 знаков хираганы здесь: http://ifolder.ru/12202613
- метод не самый веселый но как показывает практика если уделить ему хотя бы 5 минут вдень и за день учить по 2 буквы то за неделю выучить 5 букв в полне реально.

На сегодня думаю достаточно. Было бы интересно услышать мнения об уроки. Если понравится то я продолжу.

Boku ga sanzenkai Кami da Спасибо: 1 
Профиль
Gq11
Админ
Универсальный боец




Пост N: 360
Зарегистрирован: 08.03.07
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.05.09 22:10. Заголовок: Уроки японского. Уро..


Уроки японского.
Урок второй.


Сегодня расскажу пара грамматических правил. Сначала о поговорим о прилагательных:
- все японские прилагательные заканчиваются на い (и)
- не любое слово заканчивающиеся на «и» является прилагательным.
А теперь самое вкусное — примеры:
Kawaいい — милый.
Waruい — плохой.
Sugoい — потрясающий.

Теперь самая страшная штука — редукция. Редукция это когда буква пишется но не произносится. В японском языке обычно редукции подвержены гласная или согласная буква на конце слова. Опять же не всегда и не везде. Определить это нельзя и четких правил нету. Так сложилось исторически:

- Очень часта происходит редукция звука う(у) на конце слова.
ГОКуСЭ: - обычно «у» в середине как бы проглатывается.
ДЭСу - «у» на конце этого слова почти некогда не произносится.
СУГОЙ — а тут редукции никакой нет. Пояснение к вопросу о том почему я излагая правила говорю, что их по сути не существует.

- сочетание えい (эй) произносится как долгое «э:» (и записывается соответственно).
Sensei — cэнсэ: ; gakusei — гакусэ: и тд.

- окончания именных суффиксов.
O-kaa-san — часто произносится как «окааса». Вообще сначала наверное стоит объяснить, что значат тире. Само слово у нас «каа» букав «о» в начале обозначает то, что к человеку обращаются уважительно, а в конце идет именой суффиксс в даном случае «сан» (мог быть и «тян» например), что тоже означает, что к человеку обратились уважительно.
お-kaa-san — мама.
お-tou-san — отец (не папа, а имено отец).

И не совсем про редукцию, но думаю будет «в тему»:
- перед некоторыми согласными бква «н» читается как «м».
Konbanwa — комбамва.

На сегодня все. В следующем уроки ряд КА.

Boku ga sanzenkai Кami da Спасибо: 1 
Профиль
Gq11
Админ
Универсальный боец




Пост N: 364
Зарегистрирован: 08.03.07
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.05.09 13:52. Заголовок: Уроки японского. Уро..


Уроки японского.
Урок третий.


Сегодня разберем новый ряд хироганы. На этот раз ряд КА. Этот ряд как и некоторые другиее ряды хироганы имеет важную особенность.. Если к каждму знаку подрисовать сверку две маленькие черточки — нигири — то чтение каждого знака меняется. Например: ка-га; ки-ги и т.д. Кстати нигири всегда рисуется последним. Буква КА с нигири выглядит так: が

か — слог КА. Произносится как русское КА.
き — слог КИ. Произносится как русское КИ.
く — слог КУ. Произносится как русское КУ.
け — слог КЭ. Произносится как русское КЭ.
こ — слог КО. Произносится как русское КО.

Архив с буквами сдесь: http://slil.ru/27687173

А теперь новои слава. Пишим и запоминаем.
Koko[ここ] — Здес (рядом со мной).
Koi [こい] — Романтическая любовь. Достаточно часто встречающиеся в аниме слово.
Kore [これ] — Это.

Попробуйте прочесть и перевести:
こre wa manga desu か (wa — указывет на иминительный подеж — «что?»)
あnata no manga desu か (no — указывает на родительный подеж - «кого?»)
Sou desu。

Так, а теперь пояснение. Это не диалог а просто три фразы. Те буквы что мы уже выучили пишу хираганой. か — означает что даное предложение вопрос. Перевод и ответы пишите на листике, а не на форуме. Ответы в следующем уроки.

Boku ga sanzenkai Кami da Спасибо: 1 
Профиль
Gq11
Админ
Универсальный боец




Пост N: 371
Зарегистрирован: 08.03.07
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.05.09 21:04. Заголовок: Уроки японского. Уро..


Уроки японского.
Урок четвертый.


Сегодня сново будет промежуточный урок между уроками про хирагану. Итак сначала ответы на предыдущий урок:

Скрытый текст

Тперь тема урока: глаголы. Это самая страшная вещь в японском (да не только в нем) языке. Для начала раскажу о хорошом. В японском языке нету числительных, нету родов, два времени — настоящие (оно же будущие) и прошедшее. Так же нет разнецы между ты/вы. А теперь о плахом — о глаголах.
Глаголы в японском языке делятся на пять видов. Так же есть несколько степеней вежливости. Есть маленькая група из неправельных глаголов. И саме страшное — куча разных вспомогательных форм.

Лучше разберем на премери. Очень часто употрибимое слово mamoru — защищать. Если предложение в вежлевой форме то оно должно оканчиватся на musu (намоню, что читается это как «мас»). Итак, что бы употребить слово mamoru в вежлевой форми меняем «u» на «i» и добавляем masu >> mamorIMASU.
Мы получили «вежливое» защищать. Еще можно изменить глаголы? Есть еще другие формы оканчания помимо masu. Работать с ними надо также как и с masu.

Masu >> Masita — прошедшое время — mamorimasita (защищал)
Masu >> Masen — отрицание — mamorimasen (не защащать)
Masu >> Masen dasita — прошедшее отрицание — mamorimasen dasita (не защищал)

Также надо учесть что если в предложение есть глагол то он всегда ставица в конце (разумееца перед ни могу быть частицы вроде か/ね/ぬ и другие указывающие на то вопросительное, отрицательное, неувереное это предложение). Если глаго пропущен то вместо него ставица частица desu. По суте это глагол — быть. Она имеет такиеже разновидности как и masu. Desu — dasita — dewa — arimasen — dewa rimasen.

Задание для перевода:
こwai desu,yo! (こwai - страшный)
Daijobu か Watasi wa mamorimas da (da = ! - такие сложности потому что в реальных текстах все выглидит примерно так даже сложнее)

Boku ga sanzenkai Кami da Спасибо: 1 
Профиль
Gq11
Админ
Универсальный боец




Пост N: 375
Зарегистрирован: 08.03.07
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.06.09 08:53. Заголовок: Уроки японского. Ур..


Уроки японского.
Урок пятый.


Сегодня продолжим про глаголы и про то как японцы вообще пишут. Пока же можете проверить перевод:

Скрытый текст

В конце прошло урока я затронул вопрос, связанный с переводом частиц стоящих на конце переложения. Сегодня разберем подробнее:

Ka — か = ?
Da – だ = !
Yo – よ = ! (обычно используется для показания того что предложение идет в утвердительной форме (типа «я это точно знаю»))
Ne – ね = ? («не так ли». Вообще обозначает не уверенность. У этой частицы есть модификации na, ni, no и самое ужасное, что может использоваться любое их сочетание (например: na no или ne ni или даже na no ni — в зависимости, на сколько человек неуверен в своем высказывание).
В манге частицы на конце предложения используют особенно активно. Смысловой нагрузки они не несут.
На этом официальная часть закончена. Перейдем к мене официальной ;) Сегодня в место предложений будут слова:

anata [あんた] — ты/вы
watasi [わたし] — я
neko [ねこ] — кошка
sekai [せかい] — мир
Kami (kami-sama) [神] — Бог
Susi [すし] — суси
hentai [へんたい] — извращение (как не страна очень употребляемое в частности аниме слово)
hon [ほん] — книга
Nihon [日本] — Япония
nihongo [日本語] - японский язык
Kanji [かんじ] — иероглифы
Ramen [らめん] — лапша в бобовом соусе

То, что написано иероглифами очень редко пишут хироганой. Это основа иерографии так что запоминаем так. В следующем уроке ряд СА.


Boku ga sanzenkai Кami da Спасибо: 0 
Профиль
Gq11
Админ
Универсальный боец




Пост N: 377
Зарегистрирован: 08.03.07
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.06.09 16:20. Заголовок: iPhone. Телефон-нед..


iPhone.

Телефон-недоделка, игрушка, напрасно-выкинутые-деньги – как его только не называют. iPhone - имеет кучу явных минусов и еще большую (простите) кучу плюсов. Это действительно очень размытое понятия как «удобство в использование», но это, то, что заставляет миллионы людей покупать продукцию фирмы Apple. У меня iPhone уже около полугода, но только щас я начинаю понимать всю прелесть этого устройства.

Это не секрет что многих отталкивает якобы скудный функционал устройства. Развею это утверждение – функционал iPhone по умолчанию составляет примерно 10% из того что с помощью него можно делать. На моем коммуникаторе установлено около дести игр и порядка двадцати программ расширяющих возможности устройства и около питии просто для баловства. Не знаю, зачем мне программа имитирующая дробовик, но ради прикола стоит. Но мне больше бы хотелось рассказать про программы, которыми я активно пользуюсь. У меня есть ICQ, Skype, читала книг, программа для переноса любых файлов с компьютера на iPhone и обратно без привязке к железу или софту установленном на компьютере, фонарик, переводчик (правда онлаин но GPRS на что?). Из бесполезного: шотган, пианино, гитара, игра на саксофоне или (в одной программе два инструмента) трубе (что бы был звук надо дуть в iPhone (нет, я серьезно)). А так же программа показывающая время по-японски (японскими цифрами), пасьянс-маджонг (с большим количеством всевозможных настроек, в том числе уровней сложности), визуальная новела на японском языке и программа по изучению японского языка. Ну и различные игры типа змейки, гонок, стратегии и головоломки. Есть еще набор софта уже меньше заслуживающего внимания.

Кто-то еще может похвастаться большем набором всевозможных программ и игр которыми реально пользуется под своим коммуникатором? Я уже не говорю про пролистывание фотографий, полноценного интернета, почты и прогноза погоды. Смс в виде чата тоже не в счет. После того как это появилось в iPhone все производителе начали создавать похожие возможности.

Весь этот набор функций мне достался бесплатно. Мой акаунт в AppStore не позволяет покупать, что либо кроме бесплатного софта. И сейчас я прихожу к выводу, что пора это менять. Реально есть то за, что стоит отдать деньги. Например, программа по изучению японского языка в бесплатной версии имеет 3 урока по прохождению которых пользователь запоминает первые 12 цифр японского алфавита (написание/чтение/перевод); двенадцать месяцев года и первые 7-8 фраз (тоже чтение/написание/перевод). Так же в бесплатной версии можно скачать дополнительные уроки: Days of the Week, Countries, Animales. За 15 долларов можно купить полную версию программы, в которой таких уроков 100. (Авторы заявляют, что после прохождения всех уроков можно сдать нихонго норёку сикэн 3 уровня). Также понравилась игра Battle Field. Описать, как играется в стратегию на экране в 3,5 дюймов я не буду, поэтому только оглашу цену на полную версию игры – 0,99$. Дорого это или дешева, судить вам.

Ну и напоследок про конференцию разработчиков WWDC которая пройдет 8 июня в Сан-Франциско. На ней будет представлено следующие поколение iPhone и будет показаны последние наработки в iPhone OS X 3.0 (сейчас последняя 2.2.1) и в этот же день она будет доступна для всех желающих (скорей всего платно, но есть полуофициальный бесплатный способ установки). Что даст пользователю коммуникатора OS X 3.0? Это расширение функционала – «блютус» по принципу peer-to-peer, MMS, видео камера, цифровой компас (для повышение точности геотегов (привет Google Android!)) и самое вкусное: расширенное ПО для разработчиков! Уже в AppStore появляется софт, которой раньше реализовать было просто нельзя – например диктофон. И для любителей игр будет увеличена чистота процессора и памяти, а засечет больших возможностей будет выходить больше интересных игры. Того что захочется купить. А качественный труд должен быть вознагражден если не «спасибом» то хотя бы деньгами. ^__^

Boku ga sanzenkai Кami da Спасибо: 0 
Профиль
Gq11
Админ
Универсальный боец




Пост N: 382
Зарегистрирован: 08.03.07
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.06.09 16:05. Заголовок: NHK ni youkoso! Вер..


NHK ni youkoso!

Верители вы в мировые заговоры? ^__^ Думаю, большинство ответят, что нет! Это понятно – сложно представить заговор мирового масштаба. А мне в последнее время это представляется очень легко (это не от безделий, честное слово, мне до «хики» еще далеко). Заговор назовется «оПОПсение». Сейчас его переживает много разных субкультур и не только в России. Я уже писал про анимашников и про эмо, а сейчас хочу рассказать по своеобразную субкультуру – субкультуру любителей продукции Apple. Речь пойдет да же не о любителях iPhone (этих ребят можно уже в отдельную субкультуру собирать), а в первую очередь о любителях Macintosh’ей (не люблю использовать это слово, поскольку номинально продукции от фирмы Apple с таким названием уже лет 15 не существует). Когда Стив Джобс только вернулся в Apple он взял тот же курс, что и до ухода – мы должны сделать идеальный компьютер которым захотят пользоваться все. Но сделать подобное сразу было сложно и вот постепенно год за годом как ком снега это мысль обретала внешние более заметные формы, чем раньше. Не знаю, как так получилось, но первые кто это почувствовал, оказались люди из криативных профессий – дизайнеры, «диджеи» (затем к ним потянулись все остальные «криативщики» пишущие музыку), режиссеры и монтажеры. Слишком маленькая аудитория по сравнению с «обычными» людьми. С тех пор прошло 12 лет. Стив постарел. Он по-прежнему руководит компанией, но уже не так активно как 12 лет назад. Компания по-прежнему держит курс на «идеальный компьютер», но уже с поправкой на массовую аудиторию. Эра, когда всем без исключения правил Стив Джобс заканчивается.

Все началось примерно 2 года назад. Компьютеры как массовое решение начали дешеветь. Железо для них тоже. Спрос на машины малой мощь в пользу цены стал расти. Цены на Apple тоже стали относительно ниже. Набор программ начал расти. То, что вчера было практически невозможно уже сегодня начал становится реальностью. И люди потянулись. Как только Apple почувствовал это, компания бросили все силы на это. Людям нравятся блестящие экраны забудем про фотографов и видео-монтажеров и сделаем яркие блестящие экраны, а как опцию матовый! Кто пользуется FireWire? Что, есть люди, кто вообще не знает, что это такое? Уберем! Диджеи и музыканты? А что диджеи? Все через микшер, 3.5-милиметровй джек мы оставим! Ноутбук не должен быть толстым – не вопрос DVI – дерьмо, HDMI не лучше! Поставим Mini DisplayPort, заодно продажи аксессуаров поднимем (переходнечки). Ну и опофио – вчерашний WWDC – поставим вместо «экспресс карт» SD-Reader! На протяжение нескольких лет Apple уверяла, что их продукции не нужен карт ридер и тут вдруг нате! Забудем про музыкантов и видео-монтажеров простым смертным лень таскать шнур от своего фотоаппарата, а сливать фотки куда-то надо!

Все это указывает на оПОПсение. А чем все может закончиться? Вирусы, глюки, нестабильный софт. Может, конечно, это все совпадение… а может и мировой заговор… NHK ni youkoso!

Boku ga sanzenkai Кami da Спасибо: 0 
Профиль
Gq11
Админ
Универсальный боец




Пост N: 390
Зарегистрирован: 08.03.07
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.06.09 23:33. Заголовок: Терминатор 4: Да при..


Терминатор 4: Да придет спаситель.

Посмотрел сегодня четвертого терминатра и хочу поделица мыслями в первую очередь с любителями японского кино *__^

У нового терминатора есть один относительный большой плюс и куча минусов. Плюс в том что полтара часа, что идет фильм лично для меня пролетели как минут 20-30. А теперь о минусах. На первом месте сценарий. Сценарий ГАВНО! Откравеное ГАВНО! Такое чуство, что сченарист взяв бутылку текилы и за ночь до первого дня семак полностью написал сценарий четвертого терминатора. «Нате, держите! Да придет спаситель... Буээээ...». Мало того, что сченарий высосан из пальца и полностью замешан на том, что показано в первах 5 минутах первого и второго терминатора, он еще полностью противаречит филосовской составляющей трелогии. Изменить прошлое нельзя! Тут таких мыслей нет и в помини. Да и сам полуробот-получеловек незнает может он изминить то что предначертано или нет.

Из минусов сценария могу отнисти то, что я к серидине фильма уже знал чем он закончится. Единственой темной лошадкой оставался упомянутый полуробот-получеловек. Но лично для меня в фильми он так и остался загадкой и кроме имени не чего пронего не известно.

А еще мне непонятно куда пошол буджет филма? Если вычеркнуть деньги потраченые на сцену с компюторной маделью голого Арнольда, я немогу понять куда делась оставшееся сума от 200 000 000$ ? Да и с голым Арнольдом филим не выглидит на 200 милионов. На сто выглядит. На двести — нет. А если вычеркнуть голого Арнольда то и в сто верится с турдом. Может на сценарий, а уж прям не знаю?

В тот помент когда показали злаполучного полуробота-получеловека связаного и весящего над пропостью для меня сценарий закончился начался экшен и любование спец эфектами. И после просмотра фильма до конца когда я понял, что не ошибся в своих прогнозах мне стало ясно по чему японское кино мне нравится больше американского. Какой отвратительной не была бы игра японских актеров; как не эканомел бы режисер на пленке; даже если бюджет дорамы помещается в свинью-копилку я некогда не знаю чем закончится фильм. Да же если есть какие-то сценарные провисания предсказать концовку нельзя. А тем более каким путем к ней придут герои. Японцы уважают свое общество и не снимают фильмы для имбицилов!

Не знаю почему, мне захотелось пересмотреть не большими отрывками третий гокусен и с учетом того, что мы перевели я на него посмотрел другими глазами.Сценарий мне показался лучше и интереснее чем я о нем думал когда мы начинали проект. Последнии серии смотрятся более эмоционально чем когда я смотрел первый раз проктически непонимая, что происходит. Самая сильная часть гокусена это концовка. Может сценарий писался не великими мостирами слова, но в целом он хорош. Там есть и филосовский подтекст и юмор с экшен. Все это смешено в равных пропорциях и вполне пригодна для употребления. А от терминатора ощущение как когда выпьеш заночь бутылку текилы. Буэээ...


Итог: Если у вас есть банка пива, полтора часа лишнего времени и вы непомните первого и второго терминатора то фильм посмотреть стоит. Это филем для тупых американцев идущех в кинетятор для того, что бы поесть попкорн и попить пепси. Наслождения от простора фильма роли не играет. Ну, а все же если уж не вмоготу и хочится посмотреть то скачайте кинетятр-рип с русской озвучкой с бесплатного торрент-трикира, что бы не поддерживать произвотства подобных фильмов деньгами.

P.S. Кстати может это русская озвучка еще впечетление подпортило. Такое чуство, что человек озвучивавший Конара злоупотребляет текилой уже несколько лет. Возможно его подобрали на улице... точно не знаю.

Boku ga sanzenkai Кami da Спасибо: 0 
Профиль
Gq11
Админ
Универсальный боец




Пост N: 408
Зарегистрирован: 08.03.07
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.07.09 17:23. Заголовок: Летний сезон и об до..


Летний сезон и о дораме Smile.

Собственно уже прошла неделя с момента начала летнего сезона в аниме и мне этого хватило, что бы определится с тем, что я буду во время него смотреть. Но прежде хочу поделится мыслями о том, что было отсмотрено в весеннем.

K-On! Сериал мне понравился. Несмотря на всю детскость и полную отсутствие глубины во всем (пожалуй только главную героини и ее сестру больнемение «расписали»). Это аниме надо смотреть только в оригинальном звуки и наслаждаться голосом сею. Главный минус сериала — очень мало музыки. Сериал про группу которая должна регулярно давать концерты и так мало музыки — огорчило. Видемо из-за этого в 13 серий сумели уместить аж 2 сезона (первый год обучения + второй).

Saki. Пока был маджен было интересно. Щас интерес немного убыл но есть шанс что к концу сериала он возродится. 26 серий, а это значит, что он будет идти еще и все лето.

Fullmetal Alchemist 2009. Стальной алхимик. Этой экранизации ждали. Первые серии немного расстроили потому, что не оправдали ожидания, но где-то с 3 серии все выпрямилось и следить за сюжетом стало очень интересно. Щас это один из самых интересных сериалов этого года. Стально Алхимик все еще идет. Но судя по темпам развития действия вредил авторы протянут больше 51 серии (года трансляции). В любо случае сериал получился очень интересным.

Umi Monogatari Anata ga Ite Kureta Koto. Ну а это новичке. «История Уми» пока, что вызывает самые разные чувства. С одной стороны он слишком детский с другой не скучный. С одной стороны от него попахивает американщеной с другой стороны он очень не обычен. Так же видно, что у сериала хороший бюджет, но это может его не спасти.

Umineko no Naku Koro ni. Когда плачут чайки (или морские коты? ;) ). Продолжение идеи «Когда плачут цикады». Почему идеи а не всего сериала? Потому, что они не как не связаны. Как и первоисточник — игра — они из одной серии но сюжетно или еще как ни будь не связаны. Но уже видно, что это лучшей онгоинг летнего сезона (FMA напомню вышел весной ;) ). Корче смотреть нужно.

Ну, а теперь не про аниме:
Отсмотрена дорама Smile с Мацумото Дзюном в главные роли. В сериале по мимо него еще засветилось с десяток звезд разного колибри. Игра Огури Суна пожалуй самая яркая и заметная в сериале. Пожалуй серии с ним самые интересные. Из минусов сериала — концовка — не стоит японцам в драмах снимать Happe End'ы. Из плюсов — сюжет, актерская игра, режиссерская работа. Явно бюджет был не маленьким (хотя я думаю это и так понятно раз в филме снимается такие мощные актеры как МацуДзюн и Огури Сун). Дораму отсматривал с мыслю о том, что на русский язык этот сериал наверное некогда не переведут, а если и переведут то так, что смотреть будет невозможно. Естественно зарубежные саберы его переводят, но думаю и у них будет достаточно ошибок которые в шитых субтитрах исправить будет сложно). Есть конечно надежда, что кто-то из ансаберов возьмется преводить после окончания сериала (может САРС?) но пока что это неизвестно. Так с чего я взял что перевода не будет? Сериал с очень сложной лексикой. На ходу я разбирал около 2-3% произнесенных слов. Даже достаточно простые слова произносятся без какого либо упрощения что полностью изменяет их звучание. Надо очень хорошо знать японский что бы суметь этот сериал перевести тем более в стриминг режиме. Если кто-то вдруг возьмется мой совет: если не найдете человека желающего провести свертку с японского то хотя бы найдите человека знающего немецкий/французский или итальянский, что бы провести доп. свертку по кокому нибудь еще сабу. По одному ансабу переводить этот сериал нельзя. Нечего кроме очередного шлака из этого не получится. А это дорама заслуживает перевода. И заслуживает ХОРОШЕГО перевода.

Boku ga sanzenkai Кami da Спасибо: 0 
Профиль
Gq11
Админ
Универсальный боец




Пост N: 412
Зарегистрирован: 08.03.07
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.07.09 13:49. Заголовок: Японский мат. - А ..


Японский мат.

- А правда что в английском языке мата нет?
- Да, у них даже пьяные матросы как на светском раунде разговаривают!
Народная шутка.


У японского языка есть одна очень удивительная особенность которой нет в русском языке — что бы обратится к человеку и разговаривать с ним очень вежливо и даже, что-то просить знать и называть его по имени не обязательно. Например в ранних книгах, Харуки Мураками у всех героев нет имен, а в более поздних имена есть только у основных. Так же в японском языке нет разницы между ты/вы. Есть только очень много вариантов «ты» к одному человеку и чуть менше вариантов «ты» больше чем к одному человеку. Есть как и супер вежливые варианты типа «anata-sama» или «anata-dono» так и грубые вроде «kimi «или супер грубое «yatsuki». Так же очень показательным считается то как японцы используют «я». Называешь себя — «boku» подчеркиваешь, что собеседник равен тебе по статусу. Говоришь «ore» подразумеваешь, что ты круче того с кем разговариваешь. В России «эй, ты» не очень вежливое выражение а в Японии почти норма особенно если имени собеседника не знаеш. А в Японии спрашивать имя не очень принято — либо человек сам представится в знак уважения либо коких-то других чувств близких к этому либо называй его «ты» - что тоже уместно. При этом это самое «ты» может служить и оскорблением, а в купи с «я» ставящим себя выше собеседника будет подразумевать, что ты своего партнера по общению опускаешь «ниже плинтуса». В японской культуре принято уважать всех, потому, что все равны, а унижая человека ты наносишь удар по его системе уважения к партнеру, а для японца это не приемлемо. Это вполне достойная причина, что бы влезть в драку.

Все выше сказанное больше подходит под разговор одного человека с одим. А как обстоят дела с группой? Есть нейтральное mina; есть грубое yatsuki. Так, что все тоже самое.

Ну и как вариант можно унизить человека назвав его aki-can'ом — малышом (младенцем), daman — чертом, kisama — дерьмом. Других более грубых выражений, то, что можно было бы назвать мато я не встречал. Так что по сути мата в японском языке нет. Может быть он и есть, но его используют только якудза при очень редких обстоятельствах.

Но тут всплывает проблема — а что же делать переводчикам? Американцы очень любят вместо грубого «ты» писать простые и всем понятные слова такие как пойман и пляж — bastard и bitch. А чаще не в силах придумать, что-то адекватное просто пишут, что-то от балды. На сколько это правильно? Насколько правильно при невозможности передать точное заряд фразы придумывать отсебятину? Я незнаю поэтому стараюсь переводить дословно даже если иногда смысл начинает расходится с действительностью. Не хочу придумывать велосипед — давая словам с определенным смыслам новые понятия.

Boku ga sanzenkai Кami da Спасибо: 0 
Профиль
Gq11
Админ
Универсальный боец




Пост N: 413
Зарегистрирован: 08.03.07
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.07.09 22:41. Заголовок: Мир без тени. Уже ..


Мир без тени.

Уже в течение 5-6 дней наблюдаю такую картину: сайт Kage Project не отвечает на любые запросы. Попросту говоря не работает. Как это жить в мире без тени? Конечно люди смотрящие аниме редко или те кто редко смотрит онгоинги может даже и не заметят отсутствие этого ресурса, но вот любители онгоингов вроде меня должны насторожится. Kage является крупнейшей русскоязычной платформой где большое количество людей видет перевод аниме (и не только аниме). Если предположить самое страшное — смерть всей информации плюс отсутствие «бэкапа», то очень большая часть субтитров просто сгинет навсегда. Что-то вернется, но это уже будет не та Kage. Так же стоит помнить, что много свободных переводчиков и корректоров (не состоящих в командах а просто взявшихся по велению души перевести какое либо аниме) обитают только на Kage. У этих людей нет возможности выложить субтитры на сайте своей команды так как команды как и сайта не существует. Свой труд они смогут продолжить только после восстановления сайта. Лично я от этой истории пострадал тем что не могу продолжить смотреть все свои онгоинги по причине не работы этого ресурса. Сколько еще людей думает о том же? А сколько подумает о том же в эти выходные? Что будет если этот сайт вообще не воскреснет? Еще недавно казалось что Kaga будет всегда как восход солнца, полет облаков, цветение сакуры весной. Как это жить в мире без тени?

Boku ga sanzenkai Кami da Спасибо: 0 
Профиль
Gq11
Админ
Универсальный боец




Пост N: 422
Зарегистрирован: 08.03.07
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.07.09 18:25. Заголовок: Как учит японские ие..


Как учит японские иероглифы.


Продолжение тут.

Boku ga sanzenkai Кami da Спасибо: 0 
Профиль
Gq11
Админ
Универсальный боец




Пост N: 446
Зарегистрирован: 08.03.07
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.08.09 17:27. Заголовок: Система Поливанова. ..


Система Поливанова.

Поливанов, Евгений Дмитриевич — выдающийся советский лингвист. Много изучал восточные языки. Основатель «системы Поливанова». Под «системой» подразумевается набор аргументированных и научно доказанных правил транскрипции слов. «Правилами» она не называется поскольку негде официально не признана. Это что-то типо традиции… можно соблюдать и чтить, а можно забыть и жить дальше. Незнаю почему но многие умные и уважающие себя и свое общество предпочитает традиции соблюдать.

Не давна задумался почему многие японисты предпочитают придерживаться системы Поливанова? Точнее даже не японисты, а люди изучающие японский язык. Многии из них тоже смотрят аниме где слышат «ш», «ч», «е» и другие буквы которых нет в японском языке. Пришел к мысли о том, что эти люде как бы не сопротивляются системе Поливанова, а просто признают ее как данность… как то что изменить нельзя (по сути официальной более точной системы написание слов кириллицей не разработано). Это позволяет им не тратить энергию не на борьбу с языком, а тратьть ее изучение этого языка. Когда человек для себя принимает систему Поливанова он сразу же понимает как читаются все слова. Изучающий может произнести слово и неправильно (специально), но он все равно знает как правильно и это позволяет не запутываться в миллионе разных прочтений одного и того же иероглифа. Несомненно это помогает выучить язык, а сопротивление только заставляет тратить сила на то что не нужно. Если не сопротивляться и делать то что считаешь нужным то все силу уходят на то что тебе нужно, а не на сопротивление этому. Тогда и процесс такой как изучение японского языка проходит проще и естественнее нежели когда ты сопротивляешься этому и говоришь себя «но я же слышу тут «ч»». На мой взгляд это очень важный момент в том числе и для тех кто учит японский язык.

Почему многие так сопротивляются японскому языку? Почему бы не принять и не тратить лишнюю энергию на сопротивление? Я конечно понимаю, что произношение подчас очень сильно отличается от написание, но ведь не так уж и сложно запомнить несколько правил, что лежат в основе системы Поливанова. Ведь не сложна залезть на туже Викепедию и ознакомиться с правилами, что бы хотя бы знать основные тонкости. Ведь у системы есть свои особенности, которые, да, - надо запомнить. «Си» вместо «ши», «дзё» вместо «дзо» не так уж и сложно, верно? Для кого-то конечно уже Шинигами роднее Синигами… но не знаю… мне приятней использовать систему Поливанова. На это есть много причин: я не хочу сопротивляться языку, я хочу поддерживать «отечественного производителя», да и вообще система Поливанова достаточно удобна. В любом случает альтернатив ей нет.

Boku ga sanzenkai Кami da Спасибо: 0 
Профиль
Gq11
Админ
Универсальный боец




Пост N: 478
Зарегистрирован: 08.03.07
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.08.09 21:29. Заголовок: Радость жизни. Прод..


Радость жизни.

Летний сезон в анимэ всегда выдается хуже весеннего и тем более зимнего. Лично для меня этот сезон от прошлогоднего отличается тем что в этот я отсматриваю достаточно много сериалов одновременно (напомню — я смотрю в основном онгоинги). Такое большое количество сериалов связано с тем, что помимо новых сериалов, что начались в летнем сезоне я досматриваю то что началось еще в весеннем но еще не закончилось. К таким сериалам можно отнести Saki, FMA:B, Suzumiya Haruhi no Yuutsu (когда ж я Харухи-то отсмотрю?).

Если не считать Харухи два других сериала являлись середнячки до недавнего времени. Saki после десяти подряд скучных и откровенно безынтересных серий набрал обороты и 18 серию я смотрел в напряжении за происходящими событиями? Если вы не знаете как игра в риити может быть напряженной до предела — посмотрите Саки! Людям с хорошо развитым математическим мышлением будет в двайне веселей ;) FMA первые серий 10 был откровенно не какой. Когда авторы прекратили делать акцент на экшен стало интересней. 19 серия FMA во время сражения с Похотью тоже держала в напряжении хоть я и знал до мелочей как все закончится. В той же серии порадовала шутка про сиськи — не думал, что такое может прокатить в 5 вечера на одном из центральных каналов Японии.
Что касается свежих сериалов то до недавнего времени они тоже нечем особым не радовали Umi Monogatari — имеет очень много сходств с творениями студии имини Волта Диснея, что возможно и повлияло на то что сериал переведен на даный момент только до третий серии (уже вышла толи 7 толи 8). Umineko — ситуация в чем-то похожая — вроде все сделано шикарно но чего-то не хватает. Сюжет захватывает, события не стоят на месте, музыка поддерживает атмосферу, а про работу сию даже говорить не хочу. Но не цепляет. Многие наши и зарубежные блогеры делают ставку на вторую арку (я тоже). Но пока, что не фантан.

Вобщем до недавнего времени я смотрел все эти тайтлы чуть ли не через силу (особенно Saki) и уже даже ударился во все тежкии скачав первые серии Luck Star (но онгоинг). Про Счастливую Звезду я расскажу в следующей статье ибо сериал требует серьезного разбора и эта статья не про это.

В общем все упомянутые в статье сериалы на дынный момент середнячки и только сейчас начали доставлять мне удовольствие от просмотра. И если честно я уже было отчаялся поскольку в том числе и Luck Star во мне не вызывала тех чувств что были когда я смотрел сериалы год назад.

В том числе из-за облома с Luck Star я решил поискать еще какое нибудь анимэ. И тут я почти случайно наткнулся на Kage на обсуждения субтитров Hollow для сериала Aoi Hana. Для тех кто не в курсе Hollow — один из деятелей Ворлд-Арта. Почти все песни и описания анимэ на этом сайте принадлежит ему. Параллельно с чтением коментов я зален на Воролд-Арт для прочтения описания сериала. И тут я вспомнил, что я уже видел постр и читал описания и вспомнил то что я раде жанра этого аниэ собирался его посмотреть, но потом напрочь забыл о Лазурных Цветах (хана — цветок) - я бы название перевел так! И буквально вчера просмотрел первые серии и уже сегодня могу заявить — это лучшей сериал стартовавший летом 2009 года. Мне даже как-то жаль, что он же летом и закичится. Этот сериал вернул те незабываемые чувства, что возникают при просмотре анимэ! А может мне просто нравятся love story? Хотя больше склоняюсь к мысли, что дела тут не в love story, а в том что J.S.Staff сумели сотворить достаточно не тривиальный сериал. Так же удивительно, что в проекте вроде бы рассчитанном исключительно на японского зрителя такая раскошная графика. Мне чем-то напомнила Toki wo Kakeru Shoujo. Все тихонько уже перешептываются «А будет ли блюрей?». Думаю будет, я, тоже жду! Из минусов сериала пока, что могу отметить только небольшую почти не заметную цензуру — у меня она вызвала ощущения, что J.S.Staff сразу работаю на два лагеря — и японцам угодить и что бы в Америки кто ни будь лецензировал такой сугубо японский сериал. Лично мой девиз для подобных провокационных историй — чем открытей все показано тем правдоподобней зрителю кажется история. Вобщем Лазурные цветы вернули мне радость жизни. Ради таких сериалов и стоит выбирать путь Отаку. Такого в Америке не снимут это точно!

Boku ga sanzenkai Кami da Спасибо: 0 
Профиль
Gq11
Админ
Универсальный боец




Пост N: 487
Зарегистрирован: 08.03.07
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.08.09 22:32. Заголовок: Заметил что некотрые..


Заметил, что некотрые Гости все же почитывают эту тему. Значит народу интересно. А значит мне стоит продолжать. Как считаете читатели? Вобщем я опубликавал две последнии статьи целоиком на форуме и переписал шапку ветки. Думаю статьи которые я оцениваю средненьуо буду выкладывать сдесь, а самое вкусное на http://oji-team.jino.ru/ с ссылкой из форума.

Boku ga sanzenkai Кami da Спасибо: 0 
Профиль
Gq11
Админ
Универсальный боец




Пост N: 488
Зарегистрирован: 08.03.07
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.08.09 23:50. Заголовок: Прическа в японском ..


Прическа в японском стиле.

Думаю многие Отаку задумывались над вопросам: «а как мне сделать прическу как у моего любимого персонажи из анимэ?». У меня есть небольшой опыт в этом вопросе и я готов поделится со страждущими.

Читать дальше>>


Иногда на меня находит вдохнавения и получаются шедевры. Даже обидно, что это статью прочитает буквально пару человек...

Boku ga sanzenkai Кami da Спасибо: 0 
Профиль
Gq11
Админ
Универсальный боец




Пост N: 497
Зарегистрирован: 08.03.07
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.08.09 14:06. Заголовок: Об Oji-Team. Сейча..


Об Oji-Team.

Сейчас в команде не самые лучшие времена и из состава, что работал над мангой еще пол года назад активную деятельность виду почти я один. Расставится с людми с которыми работал бок обок мне не впервой, но почему-то в этот раз особенно грустно. Возможно потому что, до окончания основной работы над Гайвером остался один том?.. В связи с этим решил рассказать немного об истории команды и о людях принимавшие участие в ней.

Сайт еще без готовых сканов появился в марте 2007 года. Я начил подготовку сканов и искал переводчика поскольку английский язык знал плохо, а японский как язык для изучения был в планах на будущие. Самым первым человеком откликнувшимся на мою просьбу о помощи в переводе стал Avaddon. Он же мне помог обзавестись сканами на 1, 8-... тома. И мы в двоем выпустили первую главу Гайвера. Затем к нам присоединился James-sun в роли корректора скрипта. А уже с 5 главы Гайвера роль эдитора пришла к MosPo_MC, а я помимо кресла эдитора занел еще и кресло тайвесттера. С этой тройкой я проработал достаточно долгое время. Аваддона могу поблагодарить, за то что первым откликнулся, James'a за то, что первое время меня поддерживал, а MosPo_MC за то что очень долгое время помогл работая со сканами. フレンズ, お疲れ様.

В конце девятого тома выбыл Аваддон. Его места занял James-sun. Но уже в 11 томе Аваддон снова вернулся в команду и пробыл вней очень долгое время.
С 12 томам связано несколько событии — это и то что мы перестали быть просто проектом переводящим понравившуюся мангу а стали настоящей командой которой я дал имя — Oji - прошлое время. 往時-team — команда прошлого... Так же в этом томе мы улучшили качество как сканов так и их обработки. И это был последний том в работе над которым принимал MosPo_MC. Уже в процессе работы над томам мы немного разругались (уже не важно почему) и человек собирался идти в институт который был в другом городе и возможность того что там будет возможность выходить в интернет минимальна. Я рад, что он поступил и занимается тем, что ему нравится.

Его места занял Silver. Незнаю почему, но с Силвером я некогда особо не разговаривал по ICQ в отличи от MosPo_MC. Silver пришел в начале работы над 12 томам и покинул команду в начале работы над 14. Пришлось искать замену и нашелся Nerve. Но мне было тяжело свещать работу в реальном мире с эндингом и тайппестингом глав и нужен был еще один корректор. Тогда я и познакомился с Hord'ом. Он начал помогать как с эндингом так и тайпестингом глав Гайвера.

15 том — еще один переломный момент. Мы продолжаем рости в качестве и терять людей. Уходит переводчик и корректор. В экстерном режиме их пост перенимает Hord, одновременно помогая мне со сканами. К концу 15 тома Hord занимает роль штатного переводчика и уже до самого конца 25 тома является переводчиком во всех наших проектах. Его перевод был на столько хорошь, что уже к 16 тому я решил не ждать лишние 2-3 суток пока 1-2 ошибки найдет корректор, а просто продолжить выпускать релизы без предварительной корретировки скрипта.

На момент начала работы над 18 томам я пришел к мысли, что качества уже не соответствует современным требованиям и решил еще поднять планку качества. Это привело к тому, что над 108 главой приняло работу 5 человек и некоторые занимали больше одной должности. Тогда же к нам присоединился AniMeat для работы над самыми сложными сканами и запасной эдитор Капитан Харон.
Ближе к кончу 18 тома Гайвера наша команда взяла новый проект — Куродзуку. Усилия были распределены и появилась еще одна вакансия эдитора по работе со сложными сканами. Этот ответственный труд взял на себя Dylan. Тогда же мы стали выпускать самые лучшие сканы с момента начала проекта и до того момента как обзавелись сканами «супер»-HD качества. Упомянуты сканы были предоставлены участником форума и конец работы над 22 тома был сделал на их основе. Примерно тогда же мы обзавелись собственном хостенгом и красивым именим отражающем то что мы команда и то что у нас не один проект, а несколько. И примерно одновременно с началом работы над 23 томам мы с Hord'oм на форуме команды занялись переводом дорамы Gokusen — что то же по сути для нас является проектом.

Достаточно быстро вышедший 23 том и половина 24 были на столько же хороши качеством сканов насколько были отвратительно переведены. За что пожалуй стоит венить меня поскольку я в очередной раз захотел сделать идеальный перевод и моя инициатива только все испортила. Но после того как нас закидали помидорами я сумел вынести урок из ситуации и работа над переданной версией 23 тома сейчас идет достаточно активно. В проект вернулся после годичного отпуска DeadShine. Раньше этот человек занимался перерисовкой звуков но со временем я пришел к мысли, что это не оправдано долго и сложно по крайней мери для не оплачиваемой командой работающей на такой мангой как Гайвер. Поэтому переделанный 23 том увидит свет только с переведенными звуками в виде сносок.

Щас же в команде новый переломный момент. Hord который верой и правдой помогал мне почти на протяжении двух лет сейчас не может быть так активен как еще пол года назад. Официально он не покинул проект но чувствуется, что он уже на последнем издыхании... Видемо я его совсем утомил постоянными разборами текста и рассказами как у меня все хорошо несмотря на то что команда по сути разваливается.

Ситуация с Nerve который присоединился к проекту почти одновременно с Hord'ом можно сказать такая же. Даже пожалуй хуже... Так что на момент начала работы на 25 томам мы остались без переводчика и эдитора. Перевод правда есть но вот возможности уточнить кикие-то моменты внутри скрипта уже нету. Вопрос о продолжение перевода Куродзуки повис в воздухе. Все это конечно не означает, что мы закрываемся. У нас есть еще люди и ресурсы для продолжения работы просто есть люди в команде с которыми я общался не только по поводу манги. Да и найти адекватную замену Hord'у или Nerve будет сложно. Но пока мое желание сделать идеальны перевод манги Гайвер не угаснет команда Oji-Team будет существовать. И радовать своих читателей релизами. А поддержка со стороны только укрепляет веру в свои силы и желания трудится дальше.

Альтернативная ссылка

Boku ga sanzenkai Кami da Спасибо: 0 
Профиль
Hord
Универсальный боец




Пост N: 179
Зарегистрирован: 12.04.08
Откуда: Россия, Самара
Рейтинг: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.08.09 19:56. Заголовок: 1) Спасибо на добром..


1) Спасибо на добром слове :)
2) Я может и снизил в темпе, но нахожусь не на последнем издыхании.
3) То, что я официально отказался переводить непереведенные глаы Гайвера не означает, что я не могу уточнять перевод с ущеситвующих скриптов.

Классная идея сделать эту статью. Всегда приятно вспомнить приятное прошлое.

Спасибо: 0 
Профиль
Gq11
Админ
Универсальный боец




Пост N: 499
Зарегистрирован: 08.03.07
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.08.09 21:29. Заголовок: Хоть моя прошлая ста..


Хоть моя прошлая статья не задумывалась (и не является) как разказ о каманде и ее учасниках я все же решил последовать совету и разместить её в разделе сайта Team. Я ее немного модефицыровал впервую очередь изменив конецради которого песался весь предыдущей текст.

Boku ga sanzenkai Кami da Спасибо: 0 
Профиль
Gq11
Админ
Универсальный боец




Пост N: 521
Зарегистрирован: 08.03.07
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.09.09 17:10. Заголовок: Очереждная порция мо..


Очереждная порция моих нудных размыслений на тему развивающихся ныне тенденций среди фансаберов и мангакаманд.

Перевод с японского.
В начале 2008 года стартовал такой замечательный сериал как Gunslinger Girl: Il Teatrino — Девочки-cтрелки 2: кукольный театр (в народе больше известный как Школа Убийц за что спасибо лицензиаторам). Уже после выхода первых серий одни из американских студий локализаторов купила все права на перевод и распространение даного аниме с финансовой выгодой для себя. Когда бумажная волокита с Artland были улажены лицензатор принялся за свое дела и начал его с убийства фансаба. Всем группам кто переводил сериал было настоятельно рекомендовано прекратить это делать, удалить торены со своих сайтов и прекратить дальнейшее сидирование. Поскольку войны не кто не хотел всем ансаберам пришлось свернуть проект до лучших времен. РАВеры тоже насторожились и выпускать что-то качественнее чем 704 на 396 не хотели (пара рав групп даже дрогнули из расчета «ну кому нужны равки если нет ансаба?»).

Продолжение >>>


Boku ga sanzenkai Кami da Спасибо: 0 
Профиль
Gq11
Админ
Универсальный боец




Пост N: 541
Зарегистрирован: 08.03.07
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.10.09 17:50. Заголовок: Летний сезон (оконча..


Летний сезон (окончание).

Ну вот и закончился летний сезон анимэ. Из не просмотренного у меня осталось одно произведение о котором упомяну позже, а пока расскажу, что отсмотрел:
Продолжение >>

Boku ga sanzenkai Кami da Спасибо: 0 
Профиль
Gq11
Админ
Универсальный боец




Пост N: 584
Зарегистрирован: 08.03.07
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.11.09 21:06. Заголовок: Kampfer. Заметил ч..


Kampfer.

Заметил что на каждым углу расхваливают онгоинг этого сезона, аниме — Kampfer. Хочу внести сваю лепту и сказать что это анимэ — дерьмо. И намой взгляд подобные произведения расхваливать не стоит. Да у Кэмпфера есть достоинства за которые его стоит посмотреть но это не лучшей онгоинг сезона, не лучшее анимэ в жанре и вообще в нем нет нечего заслеживающего похвалы кроме... но об этом позже.

Чем мне не нравится Кэмпфер? Во-первых тупым сюжетом высосанном из пальца и почти не чем не обоснованном. Им нада сражаться — а зачем, для чего и почему они не могут этого не делать — не объясняется. Анимэ явно по рейтингу 14+ (если не все 12+) и поэтому этти в нем маловато. Смотреть на тупейший сюжет почти без юмора (у нас почему-то ОЧЕНЬ легкий пикантный юмор — считается великим достоинством, а не минусом за счет своей несмешимости для умных людей) скучно. Ну не смешно мне от того что парень превратившийся в девушку должен сходить в женский туалет где он не разу не был при этом это выставляется так как будто женский туалет кардинально отличается от мужского и парень боится что не справится. Опять же тупой, предсказуемый, шаблонный сюжет — здесь все держится на нем. Ну не понимаю я как девчонка которой чуть не попали из пистолета в голову бежит искать человека в нее стрелявшего, а через несколько часов в школе спокойно о погоде разговаривает с парнем который живет с ней по соседству. Так же можно выделить достаточно шаблонных героев и шаблонную для подобного анимэ графику. Она не плоха просто аниме шаблона и в нем нет нечего запоминающегося кроме того, что каждую минуту экраного времени думаешь «где-то я это видел», а затем вспоминаешь где.

Музыка же в сериале не плоха но осбого впечатления не производит. Единственный плюс Кэмпфера это экшен. Это то что спасает сериал от полного провала. Экшан очень не плох и выглядит нестандартно для такого стандартного сериала. Опять же за счет низкого возрастного рейтинга экшен не впечатляет, но это то что делает дальнейшей просмотр каждой серии интересным.

Итог: за баночкой пива можно скоротать вечерок за этой «детской-этти-камедией», но на большее Kampfer не тянет.

Boku ga sanzenkai Кami da Спасибо: 0 
Профиль
Gq11
Админ
Универсальный боец




Пост N: 636
Зарегистрирован: 08.03.07
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.12.09 21:34. Заголовок: Аватра. Я редко пи..


Аватра.

Я редко пишу здесь о чем-то не связанном с анимэ, но сейчас особый случай поэтому отпишусь. Ходил на филим Деймса Камерона — Аватар. И не просто на филим, а на филим в 3D. Что из себя представляет 3D? Благородя специальным очкам (дают при входи в зал) картинка кажется обемней и может временами «выходить» за рамки экрана. Без очков она выглядеть смазанной и немного рябящей. Лично не еще показалось, что за счет этого картинка выглядит четче. Эта как разница между DVD качеством и Blue-Ray. На этом самом «эффекте обема» даже фишечки кое какие создателе делать пробовали. Очень эффектно выглядело когда тлеющий пепел падал не только за спинами героев но и перед ними на головы сидящих в первых рядах зрителей. Это будущие кино индустрии. Те кто был на 3D-фильме вряд ли вернется в кинотеатр на «обычный филем». Быстрей скачают ператку.
Что же касается самого Аватра. Филим получился очень удачным. Любители попкорных блогбасторов этот филим не оценят несмотря на всю красоту и эпичность батальных сцен. Филим балансирует между философскими мыслями и экшеном. Это главный минус фильма в него было вложено столько денег, что не кто не мог позволить снять продукт который не окупится в кинотеатрах даже если после финансового провала филим войдет в «золотой» фонд киноискусства. Но даже такой какой он есть Аватра лучший филем 2009 года и поэтому сходить на него непременно стоит. И если есть возможность в 3D.

Boku ga sanzenkai Кami da Спасибо: 0 
Профиль
Gq11
Админ
Универсальный боец




Пост N: 639
Зарегистрирован: 08.03.07
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.12.09 18:16. Заголовок: Hagane no Renkinjuts..


Hagane no Renkinjutsushi: Fullmetal Alchemist

Можете меня поздравить — рекорд в 37 серий Death Note перебит 38 серией Стального Алхимика! Сам по сибе ребил Стального Алхимика не самое длиное мое аниме пока что рекорд в этом плане принадлежит первому варианту этого сериала в 51 серию. Сам сериал я смотрел онлаин и в руcской озвучке поэтому насчитаю 51 особым достижением. А вот про 37 серий Тетради Смерти этого сказать не могу. Тетрадка была моим первым онгоингом и стала первым анимэ вышедшем за формат 26 серий. С Death Note связано много приятных воспоминаний — одно из первых аниме, что пробовал смотреть бес сабов (лень было ждать). Одно из самых приятных воспоминаний это то что я оставлял кампютор включеным уходя в колледж и просил отца выключить его через такое-то время когда по моим подсчетам должна докачатся серия. С тех пор прошло уже почти 4 года. Времена изменились — жеский диск сал больше, скорость доступа в интернет быстрее. Поэтому весной этого года я решил в режими онгоиншга посмотреть Hagane no Renkinjutsushi. Стоит упомянуть, что манга ставшая основой одноименного сериала одна из моих любимых и до рибилда я видел как и упомянутый выше первый вариант Стального Алхимика так и филим продолжение «Завоевание Шамбалы» и даже какую-то из 4 ОВАшек по Алхимику. Щас всего этого добра кроме манги у меня на компюторе нет и поэтому посмотреть нового Алхимика для меня было особенно интересно. Ожидание премьеры подогревалось выкриками: «будут снимать в точности по манги» - а это как раз то чего ждали фанаты. Первый Алхимик получился слишком сумбурный и слишком натянутый и на 70% несовпадающим с мангой новый же обещал быть как минимум на 90% совпадать с оригиналом. Жаль что не сложилось... Нет сказать что новый алхимик расходится с сюжетом манги более чем на 10% нельзя, но есть два важных «но». Первое — вырезано очень многое. Я был опечален, что обучение братьев у сэнсэя было сведено к одной серии. Расказ про сражение в ишвари у мангаке занял целый том, BONES же хватило одной серии и то по вершкам рассказать, что же произошло. История Города угольных шахт, что рассказывается во второй главе была представлена в кратком пересказе в 38 серие аниме. Кое что я моуг понять — в первых 12 сериях вырезали потому, что совпадало с первым вариантом аниме; в последующих 12 для экшена. Сейчас же нету не особого экшена не тем более совпадений с первоначальном вариантом. Скорей всего BONES уже написали концовку и тянуть с анимэ особого смысла нету. Такого как с Наруто тут не будет — филеры для растягивания анимэ и давания мангаке продолжить историю — такими вещами BONES не славится. Из выше сказанного вытекает второй минус - в анимэ не та атмосфера, что в манге. Молниеносный бег по событиям рассказанным в манге превращает историю в обычный сёнэн где нет места драме, философии, эмпатии к героям. Тут просто экшен — герои делают свое дело, а мы можешь только созерцать. Молча без чувств. Поэтому, отчасти, меня терзает вопрос правильно ли я делаю держа у себя на кампе 11 гигабайт анимэ которое не нельзя назвать чем-то большем чем «хорошое». Поживем увидем. BONES славится концовками. Концовка первого алхимика шедевральна своей атмосферой которая по-другому заставила меня взглянуть на это анимэ когда я дошел до конца сороковых серий. Если BONES сумеет сделать что-то похожое то алхимик может стать из «хорошего» анимэ в «отличное» но он все равно не дотянет до «шедевра». Из выше сказанного вывод один — смотрим анимэ и обязательно читаем мангу. Манга Hagane no Renkinjutsushi — того стоит. В первую очередь за атмосферу.

Boku ga sanzenkai Кami da Спасибо: 0 
Профиль
Gq11
Админ
Универсальный боец




Пост N: 652
Зарегистрирован: 08.03.07
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.01.10 23:13. Заголовок: Манга в России. Мо..


Манга в России.

Моя первая статья в LJ была посвящена печатной продукции Японии в России. В частности книгам и манге. Не специально, так получилось, с тех пор я наблюдал за тенденциями и путями развития манги в России и у меня накопились кое какие мысли по этому поводу.
Продолжение>>

Boku ga shinzenkai Кami da Спасибо: 0 
Профиль
Ответов - 44 , стр: 1 2 3 All [только новые]
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 0
Права: смайлы да, картинки да, шрифты нет, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация вкл, правка нет