Пост N: 383
Зарегистрирован: 08.03.07
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг:
3
Отправлено: 09.06.09 19:15. Заголовок: Двадцать третий том.
Поскольку наш неожиданый отпус может затянутся до середины июля решил написать что у нас готово. Текстовый перевод: 22-24 тома уже готов. Коректировка сканов:139, 141, 143 - 100%; 140 - 80%; 142 - жду вестей от эдитора (но думаю волноваца неочем). Эндинг: как комп верну себе так сразуже. Что касается Куродзуки займемся ею с июля. Думаю к июлу сканы 23 тома уже все будут. В любом случае до Танабаты нечего интересного не будет так что вот так. Просба прекратить жаловатся на сайт опять же к следующему релизы думаю мы ситуацию с сайтом исправим. Пока же отдыхайте, купайтесь, наслаждайтесь феерверками и придумывайте, что загадать на Танабату... если конечно сумеете найти бамбуковое дерево ^__^
Пост N: 385
Зарегистрирован: 08.03.07
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг:
3
Отправлено: 15.06.09 09:48. Заголовок: Думаю до релиза буду..
Думаю до релиза буду писать каждый понедельник что у нас готово: Коректировка сканов:139, 141, 142, 143 - 100%; 140 - 90% (22 том - 95%, 23 - 45%). Текстовый перевод: 22-24 тома - 100%. Свертка с японским до оканчания основного перевода - 3%. Новые главы уже разосланы корректорам.
Пост N: 394
Зарегистрирован: 08.03.07
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг:
3
Отправлено: 26.06.09 23:58. Заголовок: Небольшое вступление..
Небольшое вступление: Японцы могут любое иностраное слово немного изминив его (согласно опредиленым правилам) написать при помощи катаканы - одной из двух японских слоговых азбук. Под "любым иностраным слововм" подрузумивается слово взятое из другого языка - английского, руского, француского, испанского. В теории можно взять даже слова из мертвых языков. А теперь вопрос: как узнать из кокого языка взято слово если оно написано катаканой? Если известен перевод то можно по нему найти первоисточник. А что если перевод уже заимствовам из другого языка? Проще говоря немного изменен (согласно определеным правилам) и написан понятной системой родного языка. Короче первоисточкик найти сложно, но можно. Вывод из этой басни такой: готовтись, мы делаем правелный перевод ;) Кому ненравится могут переходить на Наруту думаю слов заимстованых из латинского, греческого и пары других немение интересных языков там поменьше.
Пост N: 395
Зарегистрирован: 08.03.07
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг:
3
Отправлено: 27.06.09 20:52. Заголовок: Капитан Харон, неког..
Капитан Харон, некого не посылал. Просто обясни, что то что мне легко понятно по японски одекватно перевести на руский я не могу по причинам изложеным в посте выше. По этому тем кто превык к "классичискому" переводу придется превыкать к новым терминам. Тем кто не хочет я предложил перейти на Наруто поскольку там на сколько я знаю слов взятых из других языков и научной литературы на порядок меньше и пытаться понять, что имел в виду мангака и переводчик придется меньше. Guyver 3.14, Если я написал пост и притом такой эмоциональный (по крайней мери на мой взгляд) значит уменя были причины его написать. Если тебе кажется что я обяснил не достаточно подробно значит у меня были на то причины.
Guyver 3.14, кстати неплохая мысль про LJ. А вообще я темой не ошибся. Просто предупредил что могут быть кое коие непонятности в переводи в связи с написанием одних и тех еи слов мангакой то латинецей то нет. (обяснять долго и сложно вообщем ждите перевода и надейтесь на лутшее)
Пост N: 330
Зарегистрирован: 22.05.08
Откуда: Лиманск
Рейтинг:
1
Отправлено: 28.06.09 06:07. Заголовок: Gq11 Просто у нас в..
Gq11 Оффтоп: Просто у нас в аниме-клубе фраза "Иди читай Наруто" равносильна посланию в энное место. Да простят меня за оффтоп. И да, качественный перевод требует времени, порой очень много времени и я ценю старание команды на данном фронте.
Пост N: 397
Зарегистрирован: 08.03.07
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг:
3
Отправлено: 28.06.09 22:02. Заголовок: Пока мы невыпустили ..
Пока мы невыпустили главу можно похоливарить ;) Но тольку в пределах разумного
Реликюус Поинт - reliquus point - первое слово написано по латински второе сленг американских военых - point - точка сбоара\место назначение\место расположения\место нахождения базы или военого пункта. Будет писатся в виде транскрипции - Реликюус Поинт. Поскольку латинский я незнаю (а кто вообще мертвые языки знает?) позволил себе одну из "u" перевести как "ю" дабы лучше сохранить оригинальное звучание.
"Оставшийся" (база оставшегося) - по суте это перевод reliquus point. Reliquus в переводе с латыне "оставшийся". Сам же карабыль для кроноса является таксонам.
Лост Намбер (lost number) - В даном случие это имя собственое, а имена собственые не переводятся.
Био-фризер - так назвал свою боевую форму Хаями. Пока что термен не утвержден и финальном релизи может быть изменен.
Если у кого-то есть мысли и свои расуждения могут их тут высказать. Не факт, что соглошусь, но к аргументированой крикики я обычно прислушиваюсь.
Пост N: 331
Зарегистрирован: 22.05.08
Откуда: Лиманск
Рейтинг:
1
Отправлено: 29.06.09 01:16. Заголовок: Gq11 пишет: а кто в..
Gq11 пишет:
цитата:
а кто вообще мертвые языки знает
В институте пол-года латынь преподавали. Че-то да помню *где мой словарик?* Вообще, мертвые языки так названы потому что не осталось народов на них разговаривающих, т.е. они вышли из повседневного употребления. *Материал из Википедии*
цитата:
Мёртвый язы́к — язык, не существующий в живом употреблении и, как правило, известный лишь по письменным памятникам, или находящийся в искусственном регламентированном употреблении. Обычно такое происходит, когда один язык полностью заменяется другим языком, как, например, коптский язык был заменён арабским, а множество исконных американских языков были вытеснены английским, французским, испанским и португальским языками.
Точная смерть языка также наступает в том случае, когда язык претерпевает эволюцию и развивается в другой язык или даже в группу языков.Примером такого языка служит латинский язык — мёртвый язык, который является предком современных романских языков. Подобным образом санскрит является прародителем современных индоарийских языков, а старославянский — современных южнославянских языков.
В некоторых случаях вымерший язык продолжает использоваться в научных и религиозных целях. Среди многих мёртвых языков, использующихся подобным образом, — санскрит, латинский, церковнославянский, коптский и др.
В некоторых случаях мёртвый язык может вновь стать живым, как, например, произошло с ивритом.
Имеется тонкая грань между мёртвыми языками и древними состояниями живых:так, древнерусский язык, носителей которого также не существует, мёртвым не считается. Разница в том, перетекла ли старая форма языка в новую (новые) целиком, или они расщепились и какое-то время существовали параллельно. Чаще всего литературный язык отрывается от разговорного и застывает в каком-то своем классическом облике, далее почти не изменяясь; когда же разговорный язык вырабатывает новую литературную форму, старую можно считать превратившейся в мёртвый язык.
Gq11 пишет:
цитата:
Сам же карабыль для кроноса является таксонам
Последнее слово - не понял значения.
Gq11 пишет:
цитата:
Лост Намбер (lost number) - В даном случие это имя собственое, а имена собственые не переводятся.
Оставь термин "Потерянный номер", привычней уже, да и подобное перевести можно. Как НАУЧНЫЙ термин. *имею в виду науку, которая присутствует в гайвере* Потерянный номер, на мой взгляд, это биологический вид, равно как типы зоаноидов, например, а названия биологический видов *которые в свою очередь являются нацчными терминами для их определения* переводятся и это не возбраняется.
Все даты в формате GMT
3 час. Хитов сегодня: 0
Права: смайлы да, картинки да, шрифты нет, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация вкл, правка нет