Для того, что бы оставить сообщение регистриция не требуется, но правила соблюдать нужно!
Прежде чем задать вопрос про мангу Гайвер загляните в FAQ.

Создан НОВЫЙ ФОРУМ! Этот форум закрыт!



АвторСообщение
Админ
Универсальный боец




Пост N: 383
Зарегистрирован: 08.03.07
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.06.09 19:15. Заголовок: Двадцать третий том.


Поскольку наш неожиданый отпус может затянутся до середины июля решил написать что у нас готово.
Текстовый перевод: 22-24 тома уже готов.
Коректировка сканов:139, 141, 143 - 100%; 140 - 80%; 142 - жду вестей от эдитора (но думаю волноваца неочем).
Эндинг: как комп верну себе так сразуже.
Что касается Куродзуки займемся ею с июля. Думаю к июлу сканы 23 тома уже все будут. В любом случае до Танабаты нечего интересного не будет так что вот так. Просба прекратить жаловатся на сайт опять же к следующему релизы думаю мы ситуацию с сайтом исправим. Пока же отдыхайте, купайтесь, наслаждайтесь феерверками и придумывайте, что загадать на Танабату... если конечно сумеете найти бамбуковое дерево ^__^



Boku ga sanzenkai Кami da Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить
Ответов - 40 , стр: 1 2 3 All [только новые]







Пост N: 3
Зарегистрирован: 19.05.09
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.06.09 19:54. Заголовок: :sm15: жду не дожду..


жду не дождусь

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить
Админ
Универсальный боец




Пост N: 385
Зарегистрирован: 08.03.07
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.06.09 09:48. Заголовок: Думаю до релиза буду..


Думаю до релиза буду писать каждый понедельник что у нас готово:
Коректировка сканов:139, 141, 142, 143 - 100%; 140 - 90% (22 том - 95%, 23 - 45%).
Текстовый перевод: 22-24 тома - 100%.
Свертка с японским до оканчания основного перевода - 3%.
Новые главы уже разосланы корректорам.

Boku ga sanzenkai Кami da Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить





Пост N: 326
Зарегистрирован: 22.05.08
Откуда: Лиманск
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.06.09 09:22. Заголовок: Gq11 Есть новости с..


Gq11
Есть новости с фронта?

Победи меня!!! Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить
Админ
Универсальный боец




Пост N: 389
Зарегистрирован: 08.03.07
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.06.09 10:42. Заголовок: Капитан Харон, да-да..


Капитан Харон, да-да, подзадержался.
Коректировка сканов:139, 141, 142, 143 - 100%, 145 - 100%; 140 - 90%; 144 - жду вестей от эдитора (но думаю волноваца не о чем) (22 том - 95%, 23 - 55%).
Текстовый перевод: 22-24 тома - 100%.
Свертка с японским до оканчания основного перевода - 6%.

Boku ga sanzenkai Кami da Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить





Пост N: 327
Зарегистрирован: 22.05.08
Откуда: Лиманск
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.06.09 11:20. Заголовок: Gq11 Чувствую будет..


Gq11
Чувствую будет нам большой подгон вскоре.

Победи меня!!! Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить



Пост N: 6
Зарегистрирован: 02.06.09
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.06.09 12:14. Заголовок: неплохо ребята, ждем..


неплохо ребята, ждемс

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить
Админ
Универсальный боец




Пост N: 394
Зарегистрирован: 08.03.07
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.06.09 23:58. Заголовок: Небольшое вступление..


Небольшое вступление:
Японцы могут любое иностраное слово немного изминив его (согласно опредиленым правилам) написать при помощи катаканы - одной из двух японских слоговых азбук. Под "любым иностраным слововм" подрузумивается слово взятое из другого языка - английского, руского, француского, испанского. В теории можно взять даже слова из мертвых языков. А теперь вопрос: как узнать из кокого языка взято слово если оно написано катаканой? Если известен перевод то можно по нему найти первоисточник. А что если перевод уже заимствовам из другого языка? Проще говоря немного изменен (согласно определеным правилам) и написан понятной системой родного языка. Короче первоисточкик найти сложно, но можно.
Вывод из этой басни такой: готовтись, мы делаем правелный перевод ;) Кому ненравится могут переходить на Наруту думаю слов заимстованых из латинского, греческого и пары других немение интересных языков там поменьше.

Boku ga sanzenkai Кami da Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить





Пост N: 329
Зарегистрирован: 22.05.08
Откуда: Лиманск
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.06.09 01:38. Заголовок: Gq11 пишет: Кому не..


Gq11 пишет:

 цитата:
Кому ненравится могут переходить на Наруту


Как элегантно вы послали людей ^___^

Победи меня!!! Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 205
Зарегистрирован: 08.08.08
Откуда: Россия, Ангарск
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.06.09 12:40. Заголовок: Gq11, ты кажись это ..


Gq11, ты кажись это не в ту тему написал )

Дети - будущее, а дети на стороне еще и пршлое Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить
Админ
Универсальный боец




Пост N: 395
Зарегистрирован: 08.03.07
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.06.09 20:52. Заголовок: Капитан Харон, неког..


Капитан Харон, некого не посылал. Просто обясни, что то что мне легко понятно по японски одекватно перевести на руский я не могу по причинам изложеным в посте выше. По этому тем кто превык к "классичискому" переводу придется превыкать к новым терминам. Тем кто не хочет я предложил перейти на Наруто поскольку там на сколько я знаю слов взятых из других языков и научной литературы на порядок меньше и пытаться понять, что имел в виду мангака и переводчик придется меньше.
Guyver 3.14, Если я написал пост и притом такой эмоциональный (по крайней мери на мой взгляд) значит уменя были причины его написать. Если тебе кажется что я обяснил не достаточно подробно значит у меня были на то причины.


Boku ga sanzenkai Кami da Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 207
Зарегистрирован: 08.08.08
Откуда: Россия, Ангарск
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.06.09 23:14. Заголовок: Админ, я просто поду..


Админ, я просто подумал что этот пост должен располагаться в теме "Live Journal", как очередной урок по японскаму

Дети - будущее, а дети на стороне еще и пршлое Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить
Админ
Универсальный боец




Пост N: 396
Зарегистрирован: 08.03.07
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.06.09 23:46. Заголовок: Guyver 3.14, кстати ..


Guyver 3.14, кстати неплохая мысль про LJ.
А вообще я темой не ошибся. Просто предупредил что могут быть кое коие непонятности в переводи в связи с написанием одних и тех еи слов мангакой то латинецей то нет. (обяснять долго и сложно вообщем ждите перевода и надейтесь на лутшее)

Boku ga sanzenkai Кami da Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить





Пост N: 330
Зарегистрирован: 22.05.08
Откуда: Лиманск
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.06.09 06:07. Заголовок: Gq11 Просто у нас в..


Gq11
Оффтоп: Просто у нас в аниме-клубе фраза "Иди читай Наруто" равносильна посланию в энное место.
Да простят меня за оффтоп.
И да, качественный перевод требует времени, порой очень много времени и я ценю старание команды на данном фронте.

Победи меня!!! Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить
Админ
Универсальный боец




Пост N: 397
Зарегистрирован: 08.03.07
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.06.09 22:02. Заголовок: Пока мы невыпустили ..


Пока мы невыпустили главу можно похоливарить ;) Но тольку в пределах разумного

Реликюус Поинт - reliquus point - первое слово написано по латински второе сленг американских военых - point - точка сбоара\место назначение\место расположения\место нахождения базы или военого пункта. Будет писатся в виде транскрипции - Реликюус Поинт. Поскольку латинский я незнаю (а кто вообще мертвые языки знает?) позволил себе одну из "u" перевести как "ю" дабы лучше сохранить оригинальное звучание.

"Оставшийся" (база оставшегося) - по суте это перевод reliquus point. Reliquus в переводе с латыне "оставшийся". Сам же карабыль для кроноса является таксонам.

Лост Намбер (lost number) - В даном случие это имя собственое, а имена собственые не переводятся.

Био-фризер - так назвал свою боевую форму Хаями. Пока что термен не утвержден и финальном релизи может быть изменен.


Если у кого-то есть мысли и свои расуждения могут их тут высказать. Не факт, что соглошусь, но к аргументированой крикики я обычно прислушиваюсь.

Boku ga sanzenkai Кami da Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить





Пост N: 331
Зарегистрирован: 22.05.08
Откуда: Лиманск
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.06.09 01:16. Заголовок: Gq11 пишет: а кто в..


Gq11 пишет:

 цитата:
а кто вообще мертвые языки знает


В институте пол-года латынь преподавали. Че-то да помню *где мой словарик?*
Вообще, мертвые языки так названы потому что не осталось народов на них разговаривающих, т.е. они вышли из повседневного употребления.
*Материал из Википедии*

 цитата:
Мёртвый язы́к — язык, не существующий в живом употреблении и, как правило, известный лишь по письменным памятникам, или находящийся в искусственном регламентированном употреблении. Обычно такое происходит, когда один язык полностью заменяется другим языком, как, например, коптский язык был заменён арабским, а множество исконных американских языков были вытеснены английским, французским, испанским и португальским языками.

Точная смерть языка также наступает в том случае, когда язык претерпевает эволюцию и развивается в другой язык или даже в группу языков.Примером такого языка служит латинский язык — мёртвый язык, который является предком современных романских языков. Подобным образом санскрит является прародителем современных индоарийских языков, а старославянский — современных южнославянских языков.

В некоторых случаях вымерший язык продолжает использоваться в научных и религиозных целях. Среди многих мёртвых языков, использующихся подобным образом, — санскрит, латинский, церковнославянский, коптский и др.

В некоторых случаях мёртвый язык может вновь стать живым, как, например, произошло с ивритом.

Имеется тонкая грань между мёртвыми языками и древними состояниями живых:так, древнерусский язык, носителей которого также не существует, мёртвым не считается. Разница в том, перетекла ли старая форма языка в новую (новые) целиком, или они расщепились и какое-то время существовали параллельно. Чаще всего литературный язык отрывается от разговорного и застывает в каком-то своем классическом облике, далее почти не изменяясь; когда же разговорный язык вырабатывает новую литературную форму, старую можно считать превратившейся в мёртвый язык.



Gq11 пишет:

 цитата:
Сам же карабыль для кроноса является таксонам


Последнее слово - не понял значения.

Gq11 пишет:

 цитата:
Лост Намбер (lost number) - В даном случие это имя собственое, а имена собственые не переводятся.


Оставь термин "Потерянный номер", привычней уже, да и подобное перевести можно. Как НАУЧНЫЙ термин. *имею в виду науку, которая присутствует в гайвере*
Потерянный номер, на мой взгляд, это биологический вид, равно как типы зоаноидов, например, а названия биологический видов *которые в свою очередь являются нацчными терминами для их определения* переводятся и это не возбраняется.



Победи меня!!! Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить
Ответов - 40 , стр: 1 2 3 All [только новые]
Ответ:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 0
Права: смайлы да, картинки да, шрифты нет, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация вкл, правка нет