Отправлено: 24.07.09 20:00. Заголовок: полюбому голосую за ..
полюбому голосую за гайвера))) курозука как то и не зацепила надо было создать опросник, а то так подсчет вести не удобно, хотя по просмотру гайвер лидирует))))))
Решил-таки зарегиться, чтобы сказать пару слов, ибо терпел долго, но, прочитав последние три главы, не выдержал. Итак, начнём: Спасибо за перевод, даже большое спасибо) (от всего сердца) А теперь негатив - о именах писали выше, тут говорить не приходится, но это дело переводчика (как говорится - в чужой монастырь со своим уставом не ходят), но вот "оставшийся" - это нечто (тогда уж оставили бы "Реликт" , намного лучше и значение приобретает). Последние три главы своим переводом просто добили. Неужели у вас нет корректора? Настолько безграмотно переведено, такое ощущение, что переводил иностранец. Даже есть ошибка грамматическая (неужели трудно было проверить?) Ребята, я ценю ваш труд, но такой перевод выпускать просто нельзя, это просто неуважение.
P.S. И всё же по поводу имён: ФукамаТи - просто жесть, всегда и везде он был ФукамаЧи, и даже в английском варианте (написании) и звучит более приятно. Также я понимаю, что у японцев нет буквы "Л", как таковой, но думаю всё же было бы приятней читать Балкус вместо Баркус (прям Баркас какой-то). Ну и Алкамфель - Аркамфель (Аркамфер) тоже как-то приятнее и мягче.
Спасибо за критику. Мы кстати единственная команда по переводу манги которая разрешает обругать себя на форуме без регистрации (надо только внизу формы имя вписать) Теперь по делу: 1) Где вы все были месяц назад когда иновации вводились? Особо споров не было вроде как всех-все устраивает. 2) То что мы постоянно все модернизируем - с этим согласен но мы потом проведем большую свертку по всему что было сделано и приведем перевод к единому стилю. Я прихожу к мысли что большинство команд так халтурно относятся к переводу потому что большинству читателей насрать на качества работы, а значит нет смысла стараться... 3) Что касается построения предложений - мы стараемся приблизить текст к тому что написано по японски. На то что выпускают американцы нам плевать. Думаю Адвакаты на наши релизы то же не ориентируются. Так же хочу напомнить, что отличия в языках не повод не пытаться сохранить всю прелесть оригинала! 4) По поводу имен героев - политика таже Поливано, Поливано и еще раз Поливанов. Альтернативы нет. Знаю что многим не нравится, но надо смерится. 5) «Оставшийся» - чем он вам не угодил? Корабль так назвал - я; пинать меня же за это. Только не пойму чем он вам неугоден? И так для справки если кто не вкурсе с латинского reliquus переводится как "оставшийся". (http://ru.wikipedia.org/wiki/Реликт) Мангака это слово писал по латыни (в японской транскрипции), а не по английски.
Знаете перевод достаточно сложная штука... Можно насрать на все и сказать "пипал и так схавает", а можно залезть на википедию и почитать всю имеющуюся информацию. Когда у нас не было японских сканов и не было стимула пытаться подражать оригиналу... сейчас стимул есть... манга ведь не плохая и заслуживает вдумчивого перевода.
Почяще бывай на форуме я иногда пишу сдесь свои мысли по поводу перевода и того что планируется.
посмотри статистику посещений. я тут почти каждый день бываю и новость про приведение к стандарту помню. вот и спросил, новое имя аркамфеля имеет к этому отношение, или это просто описка. Gq11 пишет:
цитата:
«Оставшийся» - чем он вам не угодил?
если честно, я не сразу и понял о чем речь.
Guyver_ пишет:
цитата:
P.S. И всё же по поводу имён: ФукамаТи - просто жесть, всегда и везде он был ФукамаЧи
вот и спросил, новое имя аркамфеля имеет к этому отношение, или это просто описка.
Будем считать, что мы друг друга непоняли. Если был резок извеняйте. Арканфер не "описка". Я облазил кучу сайтов в том числе японских и китайских - нет доказательст что его мия придумал Такая не "от балды". В подобных ситуацитях система Поливанова не возбраняется, а наоборот приветствуется.
Update!Исправлены ошибки. Думаю о том что архивы перезалиты можно и не упомянать.
Пост N: 352
Зарегистрирован: 22.05.08
Откуда: Лиманск
Рейтинг:
1
Отправлено: 31.07.09 04:34. Заголовок: aivaz пишет: ты еще..
aivaz пишет:
цитата:
ты еще скажи, что "Шо" на самом деле "Сё"
вы снова холивар по поводу имен чинить решили? Да, я проводил бета-тестинг глав, но имена - не моя вотчина, пытался вразумить я командира, но это дело пустое. Пусть переводит не так как надо, а так как правильно, тут я только за. Да, последнии три главы не очень удались, это в целом моя вина. Есть причины, почему я потерял некую концентрацию, однако значения это не имеет. А насчет перевода, я русским владею достаточно хорошо *за исключением пунктуации, тут проблема* но с синтаксисом, так сказать, у меня все в порядке. Кроме того, если не нравиться вам, уважаемый Guyver_ построение той или иной фразы, то выносите ее на суд общественности, так сказать, на форум. А именно в двух вариантах как она написана и как вы считаете что она должна быть написана. И в любом случае здесь есть другое НО, а именно само восприятие человека ибо для одного построение может выглядеть вполне адекватно, когда другому она режет глаза. У нас нет возможности проводить социологический опрос, но смею заверить, что перевод команды адекватен до предела. Да, случаются ошибки, случаются опечатки, но их стараются "обезвредить" еще до релиза. Еще раз хочу попросить прощения за просмотренные мной ошибки.
Отправлено: 31.07.09 17:31. Заголовок: Капитан Харон холив..
Капитан Харон холивар тут не при чем. Guyver_ сказал, что Шо на самом деле не ФукамаТи, а ФукамаЧи. Да, мне тоже больше нравится ФукамаЧи, т.к. когда то давно смотрел гайвера в такой озвучке. Видимо, верно будет фукамаТи. Еще тут было сказано, что Шо на самом деле Сё, но это изменяться не будет. Лично мне например не нравится обращение типа "фамилия_имя": Фукамати Шо.
Пост N: 353
Зарегистрирован: 22.05.08
Откуда: Лиманск
Рейтинг:
1
Отправлено: 01.08.09 00:00. Заголовок: aivaz А теперь еще ..
aivaz А теперь еще раз повтори это Gq11... Результат будет как из пищали по танку. Впринципе, читайте ФАК там написано куда идти с вопросами относительно имен.
Пост N: 216
Зарегистрирован: 08.08.08
Откуда: Россия, Ангарск
Рейтинг:
1
Отправлено: 01.08.09 00:03. Заголовок: ФукамаТи, а ФукамаЧи..
цитата:
ФукамаТи, а ФукамаЧи
проблема в том что не только в переводе гайвера переводчики сталкиваются с такой делемой. К примеру у переводчиков Блича кажись еще больше подобной фигни есть: ИЧиго or ИТиго КуЧики or КуТики Что радует так это то что переводчики выбрали вариант приятный для ушей, тоесть "Ч" вместо "Т". Что касается команды Oji-Team, то ребята скажу я так: иногда чтоб не вызвать негодования читателей, нужно пойти на компрамис и использовать то что приятно для слуха, а не то что правельно
Пост N: 442
Зарегистрирован: 08.03.07
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг:
3
Отправлено: 01.08.09 00:12. Заголовок: У менятакое чуство ч..
У меня такое чуство что прошлый пост "из 5 позицый" был написан в пустую и некто его смысл не понял... Ладно я небуду по десять раз лично каждому учаснику обяснять почему японисты предпочитают придерживася Поливанова и вообще почему ВОСНОВНОМ японисты придерживаются Поливанова... Вообщем как написано в ФАКе и в правелах - сначало удаление поста потом недельный бан...
Отправлено: 01.08.09 00:52. Заголовок: я в общем то никому ..
я в общем то никому ничего не доказываю. я сказал как мне хотелось бы, потому что кто-то затронул эту тему, но я прекрасно пост из новостей про имена и их перевод
P. S. Думал сначала залить ваш перевод манги на диск, но, учитывая изменения в переводе, теперь не буду делать этого. А жаль, он мне нравился поначалу.
http://s05.radikal.ru/i178/0908/bb/b2dfa6f6a2a3.jpg Квадратик в верхнем правом блоке? Там все нормально. Ну может кроме переноса слов, конечно. А если насчет ФукамаТи то вопросы не ко мне. Равно есть вариант, что могло не понравится время. не ОСТАВАЛОСЬ, а ОСТАЛОСЬ. Но думаю к 23-24 тому это дело прошлое. Что касается знаков препинания, то для меня они обычно были не принципиальны, мы ж не нефтью торгуем все-таки.
http://s40.radikal.ru/i088/0908/f2/179177697458.jpg Яяяявный косячина. Особенно внизу. Стало ясно, что Фукамати хоть и дал рождение гиганту не может управлять ЕЮ (надо бы ИМ) своей слабой волей. Но если Гигант - девочка, то я пойму.
http://s43.radikal.ru/i099/0908/86/4d66c5d2add8.jpg Вот тут наверное насчет В, которое надо заменить на ВО? Просто если говорить ВО, то это означает добавление чего то, когда В более подходит для обозначения изменений
P.S. прошу прощения, если что проглядел или допустил ошибки при написании. Утро-десу.
Пост N: 449
Зарегистрирован: 08.03.07
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг:
3
Отправлено: 03.08.09 10:33. Заголовок: Капитан Харон пишет:..
Капитан Харон пишет:
цитата:
Меня данная СОСУЛЯТИНА тоже убила. Однако, шеф был непреклонен.
Это в каком месте я был не преклонен? Ты мне про это нечего не говорил. На той страницы вобще изночально фраза была подругому построина просто пока я ее одоптировал под то что было в оригинале понаделал ошибок.
Исправил ошибки. Кстати если кто знает ошибки в предыдущех двух томах можно то же сюда же указать - исправим. Более раних не стоит там вообще отдельна песня.
Отправлено: 03.08.09 17:20. Заголовок: Всё верно,Ю все ошиб..
Всё верно, все ошибки найдены.
цитата:
Равно есть вариант, что могло не понравится время. не ОСТАВАЛОСЬ, а ОСТАЛОСЬ.
Это как раз первая ошибка, на которую хотел обратить внимание. Больше подходит вариант "ОСТАЛОСЬ".
aivaz пишет:
цитата:
ты про "Фукоматина сила воли"?
Именно про неё))
цитата:
лично тебе "Фукаматина сила воли" не режет слух? не лучше ли было написать "Сила воли Фукамати"?
Вот и мне больше второй вариант нравится, просто хотя бы потому, что он красивее звучит.
Gq11, дословный перевод не означает хороший перевод. Нужно ещё учитывать особенности языка, на который ты переводишь. Хотя опять-таки всё это только на ваше усмотрение.
"Фукаматина сила воли" эт конечно сильно)))лучше исправить, по русски вообще никак не звучит)
Что вы все к этой фразе пристались? Что тут такого? Что тут не по русски? На мой взгляд предложение выстроено правельно и менятся не будет. Об остальных ошибках подумаем...
Отправлено: 03.08.09 21:33. Заголовок: Gq11 пишет: Что вы ..
Gq11 пишет:
цитата:
Что вы все к этой фразе пристались? Что тут такого? Что тут не по русски? На мой взгляд предложение выстроено правельно и менятся не будет. Об остальных ошибках подумаем...
Выпал в осадок))) Я не знаток русского языка конечно, но в твоём посте насчитал 5! ошибок))) И ты говоришь о правильности построения? Ну-да ладно, лучше помолчу - забаните ведь :-/
Пост N: 454
Зарегистрирован: 08.03.07
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг:
3
Отправлено: 03.08.09 22:12. Заголовок: Я уставший с работы ..
Я уставший с работы и обяснять почему в моих постах куча ошибок не буду. То что вы не цените сколько сил было в ложено в релиз и то что за 2 недели мы сделали 6 глав (а это почти том) это Ваша право. Отчитыватся мы не перед кем не будет. Если есть ошибки - исправим.
Update: Исправлен скан Guyver.t24.c007. Архив перезалью завтра (точнее уже сегодня).
Я вашу мысль уже понял. Будем более ответственно подходить к "сдаче материала". По поводу других манг я тоже в курсе. Мы тут не на состязаниях у кого длинее кто лучше переводит - просто есть откровенный шлак и его большинство. Есть середняки и элита. Наш перевод я к элите тоже не отношу, но и шлакам не считаю. Качественные сканы, хорошая обработка, качественный перевод и куча ошибок от которых надо избавляться до релиза. Кстати про вами упомянутый "Skip Beat!" - если речь шла про релиз от YumeDream (название команды переводится как - МаслоМасленое) - то их релиз если не брать в расчет без укоризненный русский (хотя полное отсутствие Поливанова меня просто убивает... Давайте писать ТСапля и ЙОлка) по хуже нашего в плане качества. Я как профессионал вижу что во всем виноват источник, но мы могли бы при таком же источнике выпустить более качественный релиз...
Пост N: 170
Зарегистрирован: 12.04.08
Откуда: Россия, Самара
Рейтинг:
2
Отправлено: 05.08.09 15:52. Заголовок: Gq11, со всеми своим..
Gq11, со всеми своими заморочками ты потихоньку превращаешь проект в копию шлаковых проектов. Только если они страдают от нехватки знаний умений и навыков, то тут все наоборот. Слишком все заумно. Если ты так дальше продолжишь, то гайвер станет нечитабален, так же как и, например, блич, который ты недавно приводил в пример на форуме.
Отправлено: 05.08.09 18:07. Заголовок: Пока цитировать нече..
Пока цитировать нечего, тут не спорю. Просто подождём выхода следующей главы и посмотрим на какие моменты ты обратил внимание.
(Лично мне не нравится то, как вы вцепились в Поливанова. Сдаётся, что и Hord'у тоже. Не исключено, что многие также недовольны переводом имён, но молчат). Ждём выхода главы, а там уже выносим вердикт)))
Поливанов останется, а раз халтурный перевод не кто не любид значит надо будет и от Поливанова не отходить. Скрытый текст
По секрету скажу, что Hord поддерживает систему Поливанова
Guyver_, и вообще мне безграмотному расскажите Вы с историей вопроса знакомы? Знаете на чем основаны его выводы, что буквы "ш" в японском языке нет и т.д?
Отправлено: 05.08.09 22:16. Заголовок: Ооо, всё это я читал..
Ооо, всё это я читал))) Я думал что-то новое подкинете, ан нет((( Если уж пошёл разнос, то как я и говорил - Поливанов не истина в последней инстанции. Невозможно точно воспроизвести те звуки, которые произносят японцы. А значит какой бы вариант не предложили - не верен))
Невозможно точно воспроизвести те звуки, которые произносят японцы. А значит какой бы вариант не предложили - не верен))
Может стоит еще раз перечитать последнюю ссылку? Мне кажется не понять мысль Владимира Самойлова сложно. И если кому-то интересно этот человек перевел с японского пару книг Харуки Мураками.
Отправлено: 06.08.09 17:14. Заголовок: Gq11 пишет: Может с..
Gq11 пишет:
цитата:
Может стоит еще раз перечитать последнюю ссылку? Мне кажется не понять мысль Владимира Самойлова сложно. И если кому-то интересно этот человек перевел с японского пару книг Харуки Мураками.
Вы меня удивляете:
цитата:
В том-то и петрушка, что японский звук находится посередине, и приходится выбирать меньшее из двух зол
цитата из ваших ссылок))) Так что моя фраза не противоречит мнению Владимира Самойлова.
Собственно там была здравая мысль - писать на ромадзи. Это выход (я имею ввиду многострадальные имена).
P.S. Что-то я увлёкся, надо бы в другую тему это всё перекинуть.
Пост N: 463
Зарегистрирован: 08.03.07
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг:
3
Отправлено: 06.08.09 17:21. Заголовок: Продолжение разговор..
Продолжение разговора после вашей цитаты:
цитата:
Б.И.: Вопpос в том, котоpое меньшее... В.С.: Этот вопрос давно решен профессионалами и закреплен традицией. Вот вы сами говорите: "бусидо", а не "бушидо". Здесь традиция устояла, но рушится в других местах, и возникает неразбериха. Я просто хочу поддержать стандарт, который все-таки был. Кстати, многие говорят, и я склонен с ними согласиться, что наилучшей русской транскрипцией (хотя тоже неидеальной) была бы здесь буква "щ" ("щука", "щавель"). Но предложить это к использованию означало бы внести еще больше хаоса. Поэтому я и стою за букву "с". Стандарт нужен.
Мой ответ на вопрос "почему Поливанов?" примерно такой же. Нужен стандарт и то что предложил поливанов меньшее из зол. Почему? Если не поняли еще раз внимательно перечитайте предыдущие мои ссылки.
Отправлено: 06.08.09 18:22. Заголовок: Читать не вижу смысл..
Читать не вижу смысла, ибо соглашаться с Поливановым или нет дело каждого отдельного человека. Я с ним не согласен. К слову я вчера ради интереса поштудировал интеренет и увидел, что как раз те, кто был в Японии и говорил с японцами против использования "си".
Собственно теперь-то мне всё равно уже. Хоть и не совсем удобно читать на английском, но не привыкать (прям какое-то проклятье для меня - и аниме 2005 года с английскими сабами смотрел и мангу теперь на английском читать))))
Пересказ предыдущех сайтов без акцента на "си". Вывод в конце статьи тот же:
цитата:
Нет оснований полагать, что английская система, неточно передающая звучание чужого языка, чем-то лучше русской, тоже неточной, системы. И уж тем более нет оснований переводить английскую систему в русский алфавит и утверждать, что это правильно. Логично, на наш взгляд, применять последовательно систему, которая действует в данном языке. И писать «Кудо Ёдзи», «Сюити», «Фудзимия» и «Ая-тян».
Я не против рамандзи, я против не использовать Поливанова. Хотя я и сам в переводе от этой самой системы откланяюсь, но мне это чести не делает.
P.S. А вообще вы нашли самый идеальный выход из спора.
Говорю. Я придерживаюсь системы Поливанова. Я считаю, что стандарт нужен и эта система - идеальный вариант, так как все уже сделан, не надо ничего придумывать и задаваться вопросами как переводить.
Guyver_, товарищ, что ж вы так вцепились в наш перевод? Мы, знаете ли, тратим по многу часов, обсуждая как переводить то или иное. Да, с именами проблема, но нет технического обоснования, что нужно писать Балкуса вместо Баркуса. Остальных имет это тоже касается. Найдите мне научное обоснование как писать эти имена и тогда поговорим.
Далее. Да, нет четкой научной основы, чтобы транскриптировать с японского на русский. Поливанов взят за основу, но как традиция а не правило, согласен. Но придет время, когда правило понадобится, и тогда то Поливанова возьмут за правило. Так или иначе придется выбирать, либо Ш, либо С. Я за С. Американцы выбрали SH так как им так проще, у них бедная фонетическая основа (алфавит. всего 26 буковок.). То, что сейчас Поливанов не является правилом не дает вам право пофигительствовать и писать как попало. Как я сказал, нужно выбирать.
И, оставьте в покое грамотноость нашего админа, ну чихать человек хотел на грамотность, когда ему надо, он пишет нормально. как писать - выбор каждого, главное, чтобы передавался смысл сказанного и было удобно читать (а то некоторые взяли за привычку через каждую букву слова вставлять какую-то заглавную бкву, например букву имени. На мой взгляд это - издевательство. Я вот пишу грамотно и с форматированно, потому что взял это за правило. Это у меня уже такая привычка.).
Хм, кажется, по всем темам высказался. Зайду еще завтречка.
Отправлено: 20.08.09 15:33. Заголовок: Всем привет!!! Тольк..
Всем привет!!! Только сегодня зарегистрировался на форуме, хотя прочитал уже все главы. ОГРОМНОЕ человеческое спасибо авторам и работникам этого проекта!!!!! Ваш труд вызывает глубокое чувство уважения!!! Посмотрев 26 серий Гайвера, я чуть не заплакал, когда стало ясно что это не конец истории... При попытке найти продолжение мультсериала, нашел ваш проект и с упаением прочитал все главы до последней. Теперь с нетерпение жду следующей.
Что должен делать "Корректор текстов" я не совсем понимаю, а вот "Бето тестер" - это более понятная мне работа, но ничем подобным я еще не занимался. Впрочем всегда с чего то все начинается... вообщем моя ася: 435864971 если объяснине что и как делать возможно я смогу быть полезен для проекта
П.С. инет есть только на работе(пн - пц с 9-00 до 18-00)
Пост N: 491
Зарегистрирован: 08.03.07
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг:
3
Отправлено: 20.08.09 22:21. Заголовок: Новых глав больше не..
Новых глав больше недели нету не по этому. Я собираюсь выложить оставшиеся главы 24 тома сразу. Работа над последней затянулась и уже больше неделе нет продвижений. Я уже было собирался еще дня три назад выпустить 12 главу Куродзуки даже несмотря на то что корректор которому я выслал скрипт с того момента не подавал признаков жизни. Когда я уже закончил тайпестинг и попросил бето тестера проверить он сказал, что делать это ему лень и он не будет. А пока токае затишье я решил набрать людей поскольку как раз есть нехватка и у нас уже давно небыло "свежей крови". Думаю в ближайшее время выйдет Куродзука и до конца августа точно должен выйти 24 том Гайвера. Если кому интересно работы идут по плану и работа над 25 томам уже начата.
Пост N: 176
Зарегистрирован: 12.04.08
Откуда: Россия, Самара
Рейтинг:
2
Отправлено: 21.08.09 06:47. Заголовок: Oregu пишет: Всем п..
Oregu пишет:
цитата:
Всем привет!!! Только сегодня зарегистрировался на форуме, хотя прочитал уже все главы. ОГРОМНОЕ человеческое спасибо авторам и работникам этого проекта!!!!! Ваш труд вызывает глубокое чувство уважения!!! Посмотрев 26 серий Гайвера, я чуть не заплакал, когда стало ясно что это не конец истории... При попытке найти продолжение мультсериала, нашел ваш проект и с упаением прочитал все главы до последней. Теперь с нетерпение жду следующей.
Что должен делать "Корректор текстов" я не совсем понимаю, а вот "Бето тестер" - это более понятная мне работа, но ничем подобным я еще не занимался. Впрочем всегда с чего то все начинается... вообщем моя ася: 435864971 если объяснине что и как делать возможно я смогу быть полезен для проекта
П.С. инет есть только на работе(пн - пц с 9-00 до 18-00)
Чисто профессиональный интерес: каково знание русского языка? И, желательно, оценочку по нему в школе или универе.
Пост N: 494
Зарегистрирован: 08.03.07
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг:
3
Отправлено: 22.08.09 21:20. Заголовок: Вообще из-за высокой..
Вообще из-за высокой занятости в реальном мире наш основной переводчик не может выполнить тот же обем работы что и раньше и в связи с этим нам нужен еще один переводчик с английского!
Требования: - Уверенное знания английского языка - Желательно уверенное знание русского языка - Желание РАБОТАТЬ в команде
Бонус для любого члена каманды: Доступ в закрытый раздел. Там выкладываются как черновые переводы так и практически готовы главы (а иногда и полностью готовые).
Желающие могут писать сюда могут на почту. Нужен e-mail либо номер ICQ. Мои координаты в разделе "Участники".
Вообще из-за высокой занятости в реальном мире наш основной переводчик не может выполнить тот же обем работы что и раньше и в связи с этим нам нужен еще один переводчик с английского!
Требования: - Уверенное знания английского языка - Желательно уверенное знание русского языка - Желание РАБОТАТЬ в команде
Бонус для любого члена каманды: Доступ в закрытый раздел. Там выкладываются как черновые переводы так и практически готовы главы (а иногда и полностью готовые).
Желающие могут писать сюда могут на почту. Нужен e-mail либо номер ICQ. Мои координаты в разделе "Участники".
Хм, то ли я совсем загнался, то ли ты ставишь слишком низкие требования для переводчика... К тому же, курозуку я не бросил...
Пост N: 495
Зарегистрирован: 08.03.07
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг:
3
Отправлено: 24.08.09 23:06. Заголовок: Вопрос по поводу пер..
Вопрос по поводу переводчика с английского не закрыт! В первую очередь на нужен переводчик с английского для Куродзуки. Если есть желающие и Вы считаете что удовлетворяете запросу указаном в моем предыдущем посет и Вы жедаете нам помочь пишите на форум или мне на почту.
Пост N: 500
Зарегистрирован: 08.03.07
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг:
3
Отправлено: 28.08.09 11:00. Заголовок: Вопрос с переводчико..
Вопрос с переводчиком решён. Теперь нам нужен эдитор Вообщем эдитор эта самая ответственая и сложная должность в команде. То как должен работать эдитор расписаны на каждом втором сайте по переводу манги, но как показала практика без опыта справляются единицы. Почему-то запомнить "5 шаговое" (я оброзно) действие многим сложно. Поскольку дублировать в очередной раз инфу не буду смысл такой: если есть опыт в работе эдитора и хотите поработать у нас - пишите, если нету, но фотошоп знаете хорошо (в том числе шоркаты) - пишите, если фотошоп знаете ноплохенько - пишите если готовы пару тройку раз переделать одну главу и после этого не дропнуть проект.
Пост N: 376
Зарегистрирован: 22.05.08
Откуда: Лиманск
Рейтинг:
1
Отправлено: 14.09.09 05:21. Заголовок: Мир меняется. Горы р..
Мир меняется. Горы рушатся, моря сменяются пустынями, а команда Одзи все так же стабильна, как основы мироздания и фильмы с Джеки Чаном. (Господи, боже мой, неужто это я говорю О_о)
Неделя RО за флуд. Для флуда есть сответсвующий раздел. И фантазировать стабильно у нас или не стабильно не надо! Мы сами разберемся - администрация.
Все даты в формате GMT
3 час. Хитов сегодня: 0
Права: смайлы да, картинки да, шрифты нет, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация вкл, правка нет