Автор | Сообщение |
|
Отправлено: 05.01.09 19:24. Заголовок: Комментарии.
Комментарии: 1.0 Технические. 1.1 Основной перевод текста ведется по английскому сканлайтингу с поверхностной сверткой с японским оригиналом. Как показала свертка первых глав английский адаптация достаточно точная, так что на точность отсутствие переводчика с японского не повлияет. 2.0 Перевод. 2.1 Первая глава: 2.1.1 Адатигахара – равнина, получившая свое имя от девушки-людоеда, что проживала на ней. Равнина находится недалеко от города Фукусима. (kurozuka_v01_005) 2.1.2 Эпоха Мэйдзи – период с 23 октября 1868 года по 30 июля 1912 года. (kurozuka_v01_028) 2.1.3 Город Эдо – в 1868 году был переименован в Токио. (kurozuka_v01_030) 2.1.4 Kurou-dono – написано по английские поскольку в оригинале автор использует для написании имени главного героя не хирагану (как везде кроме этого места) а катакану которой обычно записывают иностранные слова. (kurozuka_v01_048) 2.2 Вторая глава: 2.2.1 Минамото – группа радов происходящих от детей императоров которым было отказано в статусе принцев и переведенных в разряд подданных. (kurozuka_v01_088) 2.3 Глава тритья: 2.3.1 «…Я стану даже демоном» - в оригинале подразумевается, что Куроу готов стать слугой Бога демонов. (kurozuka_v01_099) 2.3.2 Эпоха Хэйан – период с 794 года по 1185 год. (kurozuka_v01_113) 2.4 Глава пятая: 2.4.1 Kurou-sama - на этой странице идент такая извращенная смесь хираганы/катаканы/иероглифов что я снова решил написать имя Куроу по английские. (kurozuka_v01_191) 2.5 Девятая глава: 2.5.1 Канто – самая густо заселенная равнина на острове Хонсю на ней находятся такие города как Токио, Киото, Йокохама и др. (kurozuka_v02_124) 2.6 Одиннадцатая глава: 2.6.1 Есть мнение, что мангаке не хватило времени что бы закончить несколько страниц в этой главе. Поэтому явному отсутствию заднего фона на нескольких сканах не удивляйтесь — это не мы. 2.6.2 Эпоха Сёва — период с 25 декабря 1929 года по 7 января 1989 года. На странице kurozuka_v03_007 идеот отсылка на события рассказанных в первой главе второго тома. 2.7 Глава тренадцатая: 2.7.1 Наполеон - марка элитного виски. В России сейчас можно его купить за ~ 4500-5000 рублей. (kurozuka_v03_091) 2.7.2 kurozuka_v03_088 - игра слов "Рай но Рай ка?" на русский переводится плохо… но я на 99% уверен, что правильно передал ее смысл. 2.8 Глава Четырнадцатая: 2.8.1 "В месте, где живут демоны." Место обитание демонов по японские 鬼門. В даосситских легендах этими иероглифами обозначали северо-восток. (kurozuka_v03_121) 2.8.2 ХАКО́НЕ (Hakone), город в Японии, на о. Хонсю; в 85 км к ЮЗ. от Токио. 19 тыс. жителей (1990). Популярный курорт, славящийся своими горячими источниками и живописными видами, у подножия потухшего вулкана Хаконе (1327 м), в кальдере которого расположено живописное оз. Асино. Музей под открытым небом (совр. скульптура, в т. ч. произведения итальянского скульптора Э. Греко). Окрестности включены в состав нац. парка Фудзи-Хаконе-Идзу. (kurozuka_v03_141) 2.9 Глава Пятнадцатая: 2.9.1 Линия Маруноти - красная (на схеме) линия токийского метрополитена. На этой веткие находится станция Синдзюку. (kurozuka_v03_182) 3.0 Глава Восемнадцатая: 3.0.1 Метрополия - город, экономический и культурный центр агломерации (компактное скопление нескольких городов). (kurozuka_v04_068) 3.0.2 Тохоку - северо-восточный регион Японии на острове Хонсю. Предположительно там находится Куромицу. (kurozuka_v04_071) 3.0.3 Хасэгава - в английском переводе его звали Сасэгава. Но у меня не получилось написать Сасэгава так что бы получились теже иероглифы что в оригинале. А вот Хасэгава получилось. (kurozuka_v04_076)
|
|
Профиль
|
Новых ответов нет
|
|